?Jill was the first tohold out the olive branchafter our argument.
?Even after ten years of war, neither side was willing tohold out the olive branch.
在我們剛才的聽(tīng)到的2個(gè)例句中,我們都可以聽(tīng)到同一個(gè)詞語(yǔ):hold out the olive branch。這是一條動(dòng)詞性習(xí)慣用語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)中的短語(yǔ)hold out是“伸出”的意思,olive branch是指橄欖樹(shù)的“橄欖枝”。 Hold out the olive branch字面意思就是“伸出橄欖枝”,在西方國(guó)家,an olive branch is traditionally a symbol of peace.(一枝橄欖枝是和平的象征。)因此這個(gè)短語(yǔ)比喻為“要求和解希望和平”之意。其英文解釋是這樣的:to do or say something in order to show that you want to end a disagreement with someone。
我們?cè)賮?lái)看2個(gè)例句:
1.They were not prepared tohold out the olive branchto their enemies.
譯文:他們不準(zhǔn)備向敵人講和。
2.Heheld out an olive branchto the opposition by releasing 45 political prisoners.
譯文:他通過(guò)釋放45名囚徒而向敵方提出和解之意。
我們現(xiàn)在知道最初聽(tīng)到的2個(gè)例句中的關(guān)鍵詞語(yǔ)的意思,最后我們就回到它們當(dāng)中來(lái)看看它們的意思。
?Jill was the first to hold out the olive branch after our argument.
這句話是說(shuō):我們倆吵架后,Jill首先提出和解。
?Even after ten years of war, neither side was willing to hold out the olive branch.
這句話是說(shuō):甚至打了十多年的仗后,雙方還是無(wú)求和之意。
好,我們今天這招說(shuō)“言歸于好”——hold out the olive branch,意思是要求和解,提出和解之意。所以當(dāng)我們與我們的朋友,同事出現(xiàn)矛盾后,不管哪方的對(duì)錯(cuò),提出和解之意會(huì)讓我們煩惱的心緒平靜下來(lái)。即使對(duì)方不原諒自己,自己也無(wú)悔了。親親松松地生活,何樂(lè)而不為呢?
最后,我們一起來(lái)欣賞一首經(jīng)典的英文歌曲。It is named You Are My Sunshine. 讓對(duì)方的和解之意成為我們心中的一縷陽(yáng)關(guān)照耀著我們的生活,在我們的生活中以陽(yáng)光般的心情去生活。Enjoy this song...