好,我們今天就來(lái)看看“保持獨(dú)身生活”“過(guò)單身日子”在英文中用一個(gè)有趣的詞語(yǔ)如何來(lái)說(shuō)。我們先來(lái)聽(tīng)下面的2個(gè)句子:
例句-1:If that is the marriage like, I would choose to wear bachelor's buttons.
(譯文:如果婚姻就是那個(gè)樣子的話,我寧愿獨(dú)身。)
例句-2:He is still wearing bachelor's buttons.
(譯文:他還是個(gè)光棍。)
在我們剛才聽(tīng)到的2個(gè)例句中,我們都可以聽(tīng)到同一個(gè)詞語(yǔ):wear bachelor's buttons。這是一條在1570~1580年經(jīng)常使用的動(dòng)詞性習(xí)慣用語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)中的wear(It is spelled w-e-a-r,)是“穿戴”的意思,bachelor(It is spelled b-a-c-h-e-l-o-r.)是單身男子的意思,button(It is spelled b-u-t-t-o-n.)是指“紐扣”。Wear bachelor's buttons作為習(xí)慣用語(yǔ),它的意思是:not to marry any one and remain single,意思是指男性不結(jié)婚而保持獨(dú)身生活,過(guò)單身日子。
此外,習(xí)語(yǔ)中的bachelor's button是指開(kāi)紐扣花的植物,例如:千日紅(Gomphrena globosa)、雛菊(Bellis perennis)、橘黃遠(yuǎn)志(Polygala lutea)、庭菖蒲(Sisyrinchium)等等。Wear bechelor's button是做單身漢,獨(dú)身生活的意思了,起源于這樣一個(gè)習(xí)俗文化:鄉(xiāng)村小伙子把紐扣花放在口袋里,以其枯萎與否作為心上人是否變心的征兆;而姑娘則把花放在圍裙里面。
我們?cè)賮?lái)看一些例子。首先是一個(gè)小對(duì)話:
A:I cannot figure it out. He is so billiant and had been wearing bachelor's buttons since he got divorced.
A:我真弄不明白他是如此才華橫溢,可是自從離婚后就一直不結(jié)婚。
B:You don't konw? That's called "once bitten, twice shy".
B:你不知道嗎?這就是所謂的“一朝被蛇咬,十年怕井繩”。
(這個(gè)小對(duì)話中,我們可以看到:This man doesn't want to get hurt any more. 這個(gè)男人要做單身漢是因?yàn)椴幌朐偈艿絺Α?
那么除了恐懼再受傷害這個(gè)原因,還有什么原因呢?我們接著來(lái)看下面的句子:
Eg.He doesn't want any ties, which is why he wears bachelore's buttons.
因?yàn)樗辉甘艿郊s束,所以他不想結(jié)婚。
(這個(gè)例子中,我們可以看到:The man need freedom. 因此了,在英美國(guó)家有這樣一個(gè)習(xí)俗,就是無(wú)論男女在結(jié)婚之前,其好友要為他們舉辦一個(gè)告別單身生活的聚會(huì),這個(gè)在我們前些日子已經(jīng)學(xué)習(xí)過(guò)了。)
Eg.Distrusting any women, he wore bachelor's buttons all his life.
由于不信任女人,他打了一輩子光棍兒。
(這個(gè)例子中,我們可以看到:The man distrust any women, it's related with his charactistics. 這個(gè)人是不信任任何女人,這個(gè)跟他的性格有關(guān)。)
注解:Distrusting any women是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)在句子中做原因狀語(yǔ),我們可以將之改為原因狀語(yǔ)從句:Because he distrusted any women. he wore bachelor's buttons all his life.
Eg.There's only one way —— wear bachelor's buttons if you take up this trade!
只有一條路,沒(méi)法,干咱們這行兒的就得打一輩子光棍兒!
(這句話是老舍先生筆下的《駱駝祥子》中的一句話的翻譯。從這句話中,我們可以看到:The man is tied by making a living. 這個(gè)男人指是由于生計(jì)和工作所迫。)
注解:take up:從事
Eg.He did not particularly want to take up a competitive sport.
他并沒(méi)有特別想要開(kāi)始從事競(jìng)技性運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目。
好,各位親愛(ài)的朋友們,我們今天的這招說(shuō)“Marriage”——wear bachelor's buttons,意思是指男性保持獨(dú)身生活,打著光棍的日子。
It is reported that 10% of men will ever wear bachelor's buttons.(據(jù)報(bào)道10%的男人不想結(jié)婚。) Some people think one has to bite the bullet when he or she decides to marry. (一些人認(rèn)為一個(gè)人決定結(jié)婚就意味著吃苦。) Well, will you wear bachelor's buttons for some reasons? (你這會(huì)因?yàn)橐恍┮蛩囟蚬夤鲀簡(jiǎn)?)好,不管是還是不是,只要我們每天過(guò)著陽(yáng)光般的生活,每天都微笑著去面對(duì)生活就是我們莫大的幸福和快樂(lè)。
那么,在今天的學(xué)習(xí)小節(jié)目結(jié)束之前,我們一起來(lái)欣賞一首經(jīng)典的英文歌曲。It is named Love To Be Loved By You.