我不打算馬上去找一份工作,我想先逍遙幾天再說。
拋招-2:Just stay here and take things easy for a couple of hours. I'll be back as soon as possible.
你在這兒悠然自得2個小時吧,我盡快回來。
接招:在上面的2個例句中都用到了同一個詞語:take things easy。這是一條動詞性習(xí)語。習(xí)語中的take是看待之意,easy是安逸的,無約束的,舒適的意思。因此,take things easy就是“to live well and comfortably”的意思,中文意思即:生活得安逸舒適,悠然自得,逍遙自在等等。
那么,easy還有不費(fèi)勁的意思,因此,take things easy還有“to relax temporarily and recuperate”的意思,中文意思即:暫時放松不要勞累以恢復(fù)體力。
我們再來看看這個短語的結(jié)構(gòu)take是動詞,things是名詞,easy是形容詞,那么take就有這么一個用法,它加上名詞或代詞再加上形容詞或副詞,意思是把某物或某事如何看待。例如:take something seriously,意思是認(rèn)真對待,take something slightly,意思是草率對待。
下面我們通過3個例句來熟悉和運(yùn)用這個習(xí)語。
My grandfather is going to retire from his job next year and take things easy.
我的祖父明年退休,將悠閑自在地過日子。
I want to take things easy when I'm on vacation so I let my mobile phone off.
在度假時我想過得輕松些,所以我關(guān)了手機(jī)。
After his heart attack, he had to take things easy for a while.
心臟病發(fā)作后,他得好一段時間里不能太過操勞了。
好,親愛的朋友們,我們今天的這招說隨便——take thins easy,意思是生活舒適安逸,悠然自得,逍遙自在;不要勞累。我想您一定接住了。
那么不妨?xí)r常用這個詞語來提醒自己不要太勞累,身體是革命的本錢。對待什么事情,要從容不迫,以悠然的態(tài)度去對待,這樣快樂永在伴隨在我們身邊,煩惱就遠(yuǎn)離我們,對嗎?