首先,let's warm up,我們還是先來(lái)熱熱身。在第17課中我們講到了一個(gè)短語(yǔ)—— ace in the hole. It means a secret advantage, for ready to use if you need to. 可以翻譯為:殺手锏,必殺技,錦囊妙計(jì),秘密王牌,最后王牌,看家本領(lǐng),絕招,秘密武器,強(qiáng)大的備用手段(或方法)等等意思。
今天說(shuō)一下這個(gè)短語(yǔ)的用法。因?yàn)閍ce in the hole是個(gè)idiom,即:習(xí)慣用語(yǔ)。有的習(xí)慣用語(yǔ)在一些名詞前是不能加上任何修飾詞的。但是這個(gè)短語(yǔ)名詞ace前面可以加不定冠詞an和物主代詞one's,也可以加定冠詞the。下面我們來(lái)看三個(gè)例句。
例句1:High technology remains the ace in the hole for foreign companies.高科技仍然是外國(guó)公司的王牌。
例句2:That 100 dollars is my ace in the hole.那100美元是我應(yīng)急備用的錢。
例句3:The prosecutor had an ace in the hole: an eyewitness.檢舉人有秘密武器:目擊者。
【今日主題】
Ace in the hole作為“殺手锏”“錦囊妙計(jì)”等意思多用語(yǔ)美國(guó)的北部。在英國(guó)有另外一個(gè)說(shuō)法。So, what's it?我們來(lái)聽(tīng)下面的這個(gè)例句。
All my dear listeners, listen to my sentence——You surely have an ace up your sleeve! While we hope he can get through this crisis, this is the best we can do for now. 親愛(ài)的聽(tīng)眾,您覺(jué)得這句話中那里表述出了“殺手锏”“錦囊妙計(jì)”的意思呢?
這句話的意思是你還真是有留一手的錦囊妙計(jì)呢。我想,我們除了祝福他這次能度過(guò)難關(guān),這也是我們目前能做的最好的事了。
在這句話中用了一個(gè)含有名詞an ace和一個(gè)副詞短語(yǔ)up one's sleeve來(lái)表述“殺手锏”“錦囊妙計(jì)”的意思。在這個(gè)短語(yǔ)中,an ace up your sleeve中的sleeve意思是袖子。副詞短語(yǔ)up one's sleeve是秘密保留著,準(zhǔn)備在適當(dāng)時(shí)機(jī)或有需要的時(shí)候才拿出來(lái)或做出來(lái)。A-c-e,ace是紙牌中的最大的一張牌。在這個(gè)句子中,用an ace和up one's sleeve組合在一起來(lái)表述“殺手锏”“錦囊妙計(jì)”的意思。
我們知道ace是紙牌的意思,那么我們還有一個(gè)詞是紙牌的意思,c-a-r-d,card。所以card up one's sleeve也是“殺手锏”“錦囊妙計(jì)”的意思。For example, Bill always has a card up his sleeve, so whenever faced up with a puzzle, he could find a way. Bill總有錦囊妙計(jì),所以無(wú)論何時(shí)遇問(wèn)題,他都能解決。
短語(yǔ)an ace up one's sleeve和card up one's sleeve為何它有“殺手锏”“錦囊妙計(jì)”的意思呢?這個(gè)還是起源于玩牌的個(gè)游戲。玩牌的人如果把一張好牌塞在袖管里,他的目的是拿這張牌來(lái)?yè)Q牌從而取勝。
最新第7版牛津詞典中是說(shuō)an ace up one's sleeve is used in British English; ace in the hole is used in American English.但是這個(gè)短語(yǔ)在美國(guó)習(xí)語(yǔ)詞典里說(shuō)道an ace up one's sleeve和ace in the hole是不盡相同的。
不同在那里呢?玩牌的人如果把一張好牌塞在袖管里,他的目的是拿這張牌來(lái)?yè)Q牌從而取勝,但是他的手段既不合游戲規(guī)則又不光明正大。這就是an ace up one's sleeve和ace in the hole不同的地方。ace in the hole 雖然是暗牌,但是合乎游戲規(guī)則,而an ace up one's sleeve卻是暗中藏牌欺騙作弊了,可以翻譯為:取勝的手段,花招,耍老千。接下來(lái)我們要聽(tīng)個(gè)例子。這是律師在跟當(dāng)事人談即將開(kāi)庭的案子。
例句:I believe we'll win your case. Unless the lawyer on the other side has an ace up his sleeve and has bribed a witness to give false testimony, or something like that: this man is known for his cheating. 我相信我們會(huì)打贏這場(chǎng)官司。除非對(duì)方的律師會(huì)不擇手段,使出收買證人作偽證之類的花招來(lái),而這人也確實(shí)有欺詐的名聲的。