一、泛聽(tīng)建議:
1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫(xiě)下來(lái)。
3、復(fù)述新聞。
In the court martial of army private Bradley Manning, a witness for the defense says certain documents Manning disclosed to Wikileaks did not threaten national security. Retired Air Force Colonel Morris Davis says most of the detainees assessment in question from Guantanamo _1_ by sources other than the anti-secrecy website, but the documents are still classified.
軍事法庭審判陸軍士兵布拉德利·曼寧一案時(shí),一名辯方證人表示,曼寧透露給維基解密的文件沒(méi)有威脅到國(guó)家安全。已退役的空軍上校莫里斯·戴維斯表示,關(guān)塔那摩監(jiān)獄大部分接受詢(xún)問(wèn)的拘留者是被其他渠道泄露的,而不是通過(guò)反機(jī)密網(wǎng)站維基解密泄露的,但是這些文件的確是機(jī)密文件。
A Brazilian newspaper is reporting that the US has spied on most Latin countries with the focus on energy and oil. O Globo _2_ documents leaked by former NSA contract worker Edward Snowden, the American fugitive wanted in the US on espionage charges. The paper says the materials show Brazil, Mexico, Colombia and Venezuela drew the greatest attention. There's been a _3_ speculation today on whether Venezuela will granted Edward Snowden asylum, but so far no confirmation of that.
一家巴西報(bào)紙報(bào)道稱(chēng),美國(guó)監(jiān)視大部分拉美國(guó)家的能源和石油信息?!董h(huán)球報(bào)》援引前美國(guó)國(guó)安局承包人愛(ài)德華·斯諾登泄露的文件進(jìn)行了報(bào)道,斯諾登目前是美國(guó)以間諜罪名通緝的逃犯。該報(bào)紙表示,有資料顯示,巴西、墨西哥、哥倫比亞和委內(nèi)瑞拉是重點(diǎn)監(jiān)視對(duì)象。今天,今天,委內(nèi)瑞拉是否為愛(ài)德華·斯諾登提供政治庇護(hù)引起越來(lái)越多的猜測(cè),但是目前并沒(méi)有確切消息。
30 people _4_ during the United Mine Workers of America protest in West Virginia. NPR's Allison Keyes tells the union workers were demonstrating against Patriot Coal.
美國(guó)礦工聯(lián)合會(huì)在西弗吉尼亞州舉行抗議活動(dòng),30人被捕。據(jù)NPR新聞的艾莉森·凱斯報(bào)道,工會(huì)舉行示威抗議愛(ài)國(guó)者煤炭公司。
They came all over the country, _5_ in Fairmont, West Virginia, hold on umbrellas and plastic punctures to protest Patriot Coal Plan to cut wage benefits and health care. UMWA President Cecil Roberts told the crowd:
他們來(lái)自全國(guó)各個(gè)地方,聚集在西弗吉尼亞州費(fèi)爾蒙特,拿著雨傘和塑料穿孔機(jī)抗議愛(ài)國(guó)者煤炭削減薪資待遇和醫(yī)保的計(jì)劃。礦工聯(lián)合會(huì)會(huì)長(zhǎng)塞西爾·羅伯茨對(duì)示威人群說(shuō):
"We will get our health care. We will keep our health care. And we won't stop fighting until we have."
“我們要得到醫(yī)保。我們要保持醫(yī)保水平。我們會(huì)一直斗爭(zhēng)到得到的那一天。”
Patriot Coal has spun off Peabody Energy and filed for bankruptcy last year. The union says that was the deliberate plan to end health care for retirees. A US bankruptcy judge ruled in May that Patriot Coal could abandon collective bargaining agreements with the miners union.Last week, Patriot has said it was imposing benefit cuts that less severe than those have approved by the court and the talks with union continued. Allison Keyes, NPR News.
愛(ài)國(guó)者煤炭從皮博迪能源公司拆分出去,并于去年申請(qǐng)了破產(chǎn)。工會(huì)表示,該公司計(jì)劃終止退休人員的醫(yī)保。一名美國(guó)破產(chǎn)法官在五月份判決,愛(ài)國(guó)者煤炭可以中止與礦工工會(huì)的勞資集體協(xié)議。上周,愛(ài)國(guó)者煤炭表示將削減薪資,削減幅度會(huì)低于法院所批準(zhǔn)的水平,而與工會(huì)的談判還將繼續(xù)。NPR新聞,艾莉森·凱斯報(bào)道。
This is NPR.
這里是NPR新聞。
詞匯解析:
1. spin off
從現(xiàn)有公司中)剝離出,獨(dú)立,分立
eg. He rescued the company and later spun off its textile division into a separate company.
他挽救了該公司,隨后將其紡織部門(mén)剝離出來(lái)成立了一個(gè)獨(dú)立的公司。
eg. Corven plans to help large companies spin out smaller, entrepreneurial firms.
科文計(jì)劃幫大公司分立出一些小型企業(yè)。
eg. This sit-com is a spin-off of a blockbuster movie.
這部情景喜劇是一部很轟動(dòng)的電影所衍生出來(lái)的節(jié)目。
2. deliberate
adj. 深思熟慮的;故意的;從容不迫的
eg. Witnesses say the firing was deliberate and sustained.
目擊者說(shuō)槍擊是蓄意而且持續(xù)的。
eg.She has a slow, deliberate way of talking.
她談話(huà)的方式緩慢而審慎.
eg. His movements were gentle and deliberate.
他舉止文雅而從容。
參考答案:
1、have been exposed 2、is citing 3、growing
4、were arrested 5、gathered