小學英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學英語 > 小學英語教材 > ?美國語文第六冊 >  第293篇

美國語文第六冊 第318期:亨利王子和福爾斯塔夫(3)

所屬教程:?美國語文第六冊

瀏覽:

2020年09月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c318.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Prince Henry says:"O villain! thy lips ate scarce wiped since thou drunkest last."

亨利親王說:“哎,這混蛋!你剛才喝的酒,還留在唇上沒干哩。”

All's one for that. A plague of all cowards, still say I. (He drinks.)What's the matter?

都是一碼事。愿所有孬種都遭瘟疫!我還這么說。(他飲酒)怎么回事?

What's the matter! There be four of us here have ta'en a thousand pounds this morning.

哼,怎么回事!咱們四個人今天早上搶到手一千鎊。

Where is it, Jack? where is it? Where is it? Taken from us it is; a hundred upon poor four of us.

在哪兒,杰克?在哪兒?在哪兒?又給人家搶去了唄;一百個人把我們四人圍住,好可憐啊。

What a hundred, man? I am a rogue, if I were not at half-sword with a dozen of them two hours together.

什么!一百個人?我一個人跟他們十二個人大戰(zhàn)了兩個鐘頭,要是胡謅的話,我就是個混蛋。

I have escaped by miracle. I am eight times thrust through the doublet;

我白撿了一條命,真是一個奇跡。他們的劍有八次穿透我的緊身上衣,

four, through the hose; my buckler cut through and through; my sword hacked like a handsaw; look here!

有四次穿透我的連褲襪;我的盾牌像篩子似的全是洞,我的劍砍得像一把手鋸似的,都卷刃了;你們上眼!

 

(shows his sword.) I never dealt better since I was a man; all would not do. A plague of all cowards!

(出示他的劍)我從來不曾這樣像個爺們。愿所有孬種都遭瘟疫!

Let them speak (pointing to GADSHILL, BARDOLPH, and PETO);

叫他們來說(指著加茲希爾,巴爾多夫和裴托);

if they speak more or less than truth, they are villains and the sons of darkness.

要是他們說的話與事實不符,那他們就是壞家伙,魔鬼的兒子。

Speak, sirs; how was it? Gadshill says:"We four set upon some dozen— Sixteen, at least, my lord.

說吧,諸位;到底怎么回事?加茲希爾說:“我們四個與差不多十二個人交上手了。至少有十六個,殿下。

And bound them." Peta says:"No, no, they were not bound.

把他們綁了起來。”裴托說:“不,不,沒綁住他們。

You rogue, they were bound, every man of them; or I am a Jew, else—an Ebrew Jew."

你這混蛋,他們挨個都讓咱們給綁起來了,我要是說瞎話,就是個猶太人,一個希伯來的猶太人。”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東營市新居華府英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦