小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第260篇

美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) 第284期:不滿(8)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2020年08月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c284.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
The heap was at last distributed among the two sexes, who made a most piteous sight, as they wandered up and down under the pressure of their several burthens.

最后,這個(gè)大堆在兩個(gè)性別之間進(jìn)行分配,他們?cè)谏砩系呢?fù)擔(dān)重壓下踉踉蹌蹌,發(fā)出一聲最令人憐憫的嘆息。

The whole plain was filled with murmurs and complaints, groans and lamentations.

整個(gè)平地到處都是小聲嘟囔聲和抱怨聲,還有呻吟和悲嘆聲。

Jupiter, at length taking compassion on the poor mortals, ordered them a second time to lay down their loads, with a design to give everyone his own again.

最終,朱庇特對(duì)這些可憐人表示同情,下令讓他們第二次卸下身上的重負(fù),打算再次還給每個(gè)人屬于他自己的東西。

 

They discharged themselves with a great deal of pleasure; after which, the phantom who had led them into such gross delusions, was commanded to disappear.

他們非常高興地放下身上背的東西,稍后,讓他們產(chǎn)生如此大錯(cuò)覺(jué)的幽靈,在朱庇特的命令下消失不見(jiàn)了。

There was sent in her stead a goddess of a quite different figure: her motions were steady and composed, and her aspect serious but cheerful.

替代她的是一位形象完全不同的女神:她舉止安詳,泰然自若,她的神情雖然很嚴(yán)肅,但令人愉快。

She every now and then cast her eyes toward heaven, and fixed them upon Jupiter. Her name was Patience.

她不時(shí)舉目仰望上空,然后凝視著朱庇特。她的名字是耐心。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市東方國(guó)際廣場(chǎng)(商住樓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦