她一來(lái)到“大悲山”旁,奇異的情形出現(xiàn)了,
the whole heap sunk to such a degree that it did not appear a third part so big as it was before.
整個(gè)山堆下陷得非常突然,不及原先的三分之一了。
She afterward returned every man his own proper calamity, and, teaching him how to bear it in the most commodious manner,
稍后,她將災(zāi)難歸還給所有人,并教給他們?nèi)绾尾拍芤宰钍娣姆绞奖池?fù)這些災(zāi)難,
he marched off with it contentedly, being very well pleased that he had not been left to his own choice as to the kind of evil which fell to his lot.
結(jié)果,人們都滿(mǎn)意地背著災(zāi)難出發(fā)了,對(duì)自己沒(méi)有將選擇權(quán)交給能讓他的負(fù)重減輕的好心的魔鬼感到非常慶幸。
Beside the several pieces of morality to be drawn out of this vision,
除了從這個(gè)幻覺(jué)能歸納出道德問(wèn)題以外,
I learnt from it never to repine at my own misfortunes, or to envy the happiness of another,
我學(xué)會(huì)了絕對(duì)不要對(duì)自己的不幸埋怨,絕對(duì)不要妒忌他人的幸福,
since it is impossible for any man to form a right judgment of his neighbor's sufferings,
因?yàn)閷?duì)任何人而言要想對(duì)他人的遭遇做出正確的判斷,都是不可能的事情,
for which reason, also, I have determined never to think too lightly of another's complaints,
而且,出于某種原因,我決定絕對(duì)不能看輕他人的抱怨,
but to regard the sorrows of my fellow-creatures with sentiments of humanity and compassion.
要用充滿(mǎn)人情味的情感和憐憫對(duì)待自己同類(lèi)的悲傷。