紳士們也許通過(guò)與其說(shuō)講些符合自己年齡的話,
than with such as have more opportunities of acquiring knowledge, and more successful methods of communicating their sentiments.
不如說(shuō)有更多的機(jī)會(huì)獲得知識(shí),互相交流情感這種更卓有成效的方式來(lái)約束自己的擅用長(zhǎng)詞和華麗辭藻的習(xí)慣。
If the heat of temper would permit him to attend to those whose age and long acquaintance with business
如果脾氣的激動(dòng)程度允許他聽(tīng)取那些他們的年齡和長(zhǎng)期往來(lái)的舊交能
give them an indisputable right to deference and superiority, he would learn in time to reason, rather than declaim;
賦予他們一種不容置疑的遵從權(quán)利和優(yōu)越感的意見(jiàn),他將適時(shí)學(xué)會(huì)理性,而不是猛烈抨擊;
and to prefer justness of argument and an accurate knowledge of facts, to sounding epithets and splendid superlatives,
他會(huì)更喜歡論點(diǎn)的正當(dāng)性和對(duì)事實(shí)的精確了解,試探著使用詞語(yǔ)和極好的最高級(jí)表達(dá)方式,
which may disturb the imagination for a moment, but leave no lasting impression upon the mind.
雖然一時(shí)間會(huì)在聽(tīng)者的想象中掀起波瀾,但不會(huì)在心里留下持久的印象。
He would learn, that to accuse and prove are very different;
他會(huì)弄清楚譴責(zé)和證實(shí)是完全不同的,
and that reproaches, unsupported by evidence, affect only the character of him that utters them.
沒(méi)有證據(jù)支持的譴責(zé)只會(huì)影響說(shuō)這些話的人的品質(zhì)。
Excursions of fancy and flights of oratory are indeed pardonable in young men, but in no other;
想象的遠(yuǎn)足和華麗辭藻的異想天開(kāi),誠(chéng)然能為年輕人所諒解,除此之外別無(wú)其他。
and it would surely contribute more, even to the purpose for which some gentlemen appear to speak (that of depreciating the conduct of the administration),
可以肯定的是,這種做法會(huì)促進(jìn),甚至促使顯然也有此意圖的紳士一吐為快(貶低政府的職能),
to prove the inconveniences and injustice of this bill, than barely to assert them,
來(lái)證明這項(xiàng)議案的不便之處和不正當(dāng)性,
with whatever magnificence of language, or appearance of zeal, honesty, or compassion.
而不是只不過(guò)用語(yǔ)言的所謂華麗,或真誠(chéng)的外表或同情而對(duì)這些話表示支持。