這位深孚眾望的紳士用這樣的心情和禮儀指責(zé)我說(shuō),這是一個(gè)年輕人令人震驚的犯罪。
I shall neither attempt to palliate nor deny;
對(duì)此,我既不打算辯解也不想否認(rèn)。
but content myself with hoping that I may be one of those whose follies cease with their youth,
不過(guò),我很高興自己或許可以成為一位在年輕時(shí)不再做愚蠢的事情的人,
and not of that number who are ignorant in spite of experience.
不是那種礙于經(jīng)驗(yàn)而表現(xiàn)得很無(wú)知的人。
Whether youth can be imputed to a man as a reproach, I will not assume the province of determining;
不論對(duì)一個(gè)人而言是否可以把錯(cuò)誤歸咎于年輕,我都不愿意假裝自己有支配別人的權(quán)責(zé);
but surely age may become justly contemptible, if the opportunities which it brings have passed away without improvement,
但可以肯定的是,如果年齡賦予的機(jī)會(huì)在沒(méi)有任何改善的情況下悄悄溜走的話,年齡或許成為遭到輕蔑的正當(dāng)理由,
and vice appears to prevail when the passions have subsided.
當(dāng)激情冷靜下來(lái)時(shí)墮落開(kāi)始嶄露頭角。
The wretch, who, after having seen the consequences of a thousand errors, continues still to blunder,
在目睹一千個(gè)過(guò)錯(cuò)產(chǎn)生的惡果后,這個(gè)可憐的人會(huì)繼續(xù)錯(cuò)上加錯(cuò),
and whose age has only added obstinacy to stupidity, is surely the object either of abhorrence or contempt,
他的年齡只不過(guò)會(huì)令他的愚蠢更加頑固,他當(dāng)然成了厭惡或輕蔑的對(duì)象,
and deserves not that his gray hairs should secure him from insult.
他的灰頭發(fā)不應(yīng)該確保他免受攻訐。
Much more is he to be abhorred, who, as he has advanced in age, has receded from virtue, and become more wicked—with less temptation;
更有甚者,盡管他在年齡上逐漸增長(zhǎng),可是在德性上卻愈發(fā)退步,變得更加邪惡——更加經(jīng)不起誘惑。
who prostitutes himself for money which he can not enjoy, and spends the remains of his life in the ruin of his country.
這個(gè)為了金錢(qián)而甘愿出賣(mài)自己的人,盡管沒(méi)有帶來(lái)歡樂(lè),卻用自己的余生毀掉了自己的國(guó)家。
But youth is not my only crime; I am accused of acting a theatrical part.
但是,年輕不是我唯一的罪過(guò);我被指責(zé)為扮演有威脅的角色。
A theatrical part may either imply some peculiarity of gesture, or a dissimulation of my real sentiments, and an adoption of the opinions and language of another man.
所謂有威脅的角色要么暗示姿態(tài)具有某種特征,要么暗示我在掩飾自己的真正情感。