貝貝的大世界
When the day is nearly done, And the birds have gone to rest,
白晝的終點(diǎn)近了,鳥(niǎo)兒都回巢休養(yǎng),
Baby likes to see the sun Setting in the golden west.
貝貝卻想去看看,向西山沉落的大陽(yáng)
So she climbs upon a chair, Gazes out with round, blue eyes;
她就爬上一把椅子,睜圓藍(lán)眼晴凝望,
While the sunlight on her hair Makes it golden as the skies.
當(dāng)光線把發(fā)絲,染作天空般的金黃
What a big, big world she sees, Murmuring brooks and winding rills,
這世界好大好大,小溪潺潺,河流蜿蜒,
Great green fields and leafy trees, And, far away, the silent hills!
田野青翠,樹(shù)葉繁茂,再遠(yuǎn),還有沉默的群山
Round about the setting sun Clouds are bidding him good-night;
環(huán)繞在落日周?chē)?,是祝它晚安的云?
Baby sees them, every one, Glowing in his golden light.
貝貝看著每一朵,都被金色的霞光覆蓋當(dāng)金黃化作朱紅,
When the clouds are growing dim, And their gold has changed to red,
當(dāng)云朵的光彩消退,
Baby sings her evening hymn,
貝貝唱過(guò)了贊美詩(shī),
Lisps her prayer, and goes to bed.
做了晚禱,上床去安睡
Ere the stars begin to peep In the heavens, east and west,
天穹的四面八方,繁星還沒(méi)眨起雙眼,
Baby will be sound asleep Like a birdie in its nest.
貝貝就已經(jīng)睡熟,像小鳥(niǎo)在鳥(niǎo)巢里面
Still perhaps in dreams she sees
夢(mèng)里她或許還會(huì)看到,
Murmuring brooks and winding rills,
小溪潺潺,河流蜿蜒,
Great green fields and leafy trees,
田野青翠,樹(shù)葉繁茂,
Golden clouds and silent hills.
金色的云朵,沉默的群山
英語(yǔ)美文