That floats on high over vales and hills
在山丘和谷地上飄蕩
When all at once I saw a crowd a host, of golden daffodils
忽然間我看見一群金色的水仙花迎春開放
Beside the lake, beneath the trees
在樹蔭下,在湖水邊
Fluttering and dancing in the breeze
迎著微風(fēng)起舞翩翩
Continuous as the stars that shine
連綿不絕,如繁星燦爛
And twinkle on the milky way
在銀河里閃閃發(fā)光
They stretched in never-ending line
它們沿著湖灣的邊緣
Along the margin of a bay
延伸成無窮無盡的一行
Ten thousand saw I at a glance
我一眼看見了一萬朵
Tossing their heads in sprightly dance
在歡舞之中起伏顛簸
The waves beside them danced; but they out-did the sparkling waves in glee
粼粼波光也在跳著舞,水仙的歡欣卻勝過水波
A poet could not but be gay
與這樣快活的伴侶為伍
In such a jocund company
詩人怎能不滿心歡樂
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,卻想象不到
What wealth the show to me had brought
這奇景賦予我多少財寶
For oft, when on my couch I lie
每當(dāng)我躺在床上不眠
In vacant or in pensive mood
或心神空茫,或默默沉思
They flash upon that inward eye
它們常在心靈中閃現(xiàn)
Which is the bliss of solitude
那是孤獨(dú)之中的福祉
And then my heart with pleasure fills
于是我的心便漲滿幸福
And dances with the daffodils
和水仙一同翩翩起舞