影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  內(nèi)容

生活大爆炸第十一季 第19集:爭當居委會主席

所屬教程:生活大爆炸第十一季

瀏覽:

2018年08月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1119.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

點擊查看 生活大爆炸全11季 更多精彩內(nèi)容

  第十一季  第十九集
00:04.24, Why are you wearing a Band-Aid?
  你怎么貼了個邦迪
00:05.73, Halley bit me.
  哈雷咬我
00:07.74, You got beaten up by a girl.
  你被女生給虐了
00:10.93, Hey, that's sexist.
  你這是性別歧視
00:12.18, You're right.
  你說得對
00:13.30, You got beaten up by a baby.
  你被小嬰兒給虐啦
00:19.40, What you got there?
  你手上拿的什么呢
00:20.19, Oh, I grabbed a sandwich at the food truck out front.
  我在前面小攤子買的三明治
00:22.62, Wait, n-now, hold on.
  等等  姑娘請留步
00:24.39, Tonight is Friday,
  今晚是周五夜
00:25.88, and I believe you know what that means.
  我想你應(yīng)該知道這代表什么
00:27.44, That my fun, young life took a drastic turn somewhere?
  我有趣年輕的生命突然要急轉(zhuǎn)直下嗎
00:31.93, No.
  不是
00:32.76, But yeah.
  其實說對了
00:35.18, No, that means it's Chinese food night.
  意思是今晚是中餐夜
00:37.68, Yeah, and you have Chinese food. So eat it.
  是啊  你也叫了中餐  快吃吧
00:40.26, But I can smell your pastrami.
  但我能聞到你的熏牛肉
00:42.17, And we can all hear your complaining,
  我們也都聽得到你的抱怨聲
00:43.71, so no one's happy.
  誰都不高興  很公平啊
00:46.16, It does smell good.
  的確聞起來很好吃
00:47.26, Oh, it is. I had one the other day.
  是的  我那天也吃了一份
00:48.79, What is happening?
  這是在干嘛
00:50.70, Everybody's supposed to be eating Chinese food.
  大家現(xiàn)在應(yīng)該是要吃中餐
00:53.03, Well, actually, I believe the Chinese
  其實呢  我相信三明治
00:54.45, may have invented the sandwich.
  有可能是中國人發(fā)明的呢
00:56.11, Their dish "Rou jia mo" literally means
  他們的"肉夾饃"字面意思就是
00:58.37, Meat between bread.
  肉夾在面包里
00:59.69, So, it looks like all of us, including Penny,
  所以我們所有人  包含佩妮
01:01.74, are eating Chinese food.
  都在吃中餐啊
01:03.00, Except for you, Sheldon. You're eating crow.
  除了你  謝爾頓  你在吃癟[烏鴉]
01:07.59, I'm sorry, I think you're forgetting
  抱歉  我覺得你忘了
01:09.08, that the sandwich was invented
  三明治是由
01:10.82, by John Montagu, the Earl of Sandwich.
  三明治伯爵約翰·孟塔古所發(fā)明的
01:13.83, Oh. The truck's called "Pearl of Sandwich."
  小攤的名字叫"三明治[地名]之珠"
01:16.39, Now I get it.
  我現(xiàn)在懂這哏了
01:18.96, All right, that smells too good. I got to get one of those.
  好了  這味道太香了  我也要去買一份
01:22.19, And I think you're forgetting that there are written documents
  但我覺得你忘了中國的面包夾肉
01:25.28, of meat between bread being eaten in China during the Tang dynasty.
  在唐代的文獻上就有記載來證明了
01:29.68, You know what, I'll go with you.
  這樣吧  我跟你去買
01:30.87, And then maybe we just go home.
  或許我們能直接開溜回家
01:34.05, I think you're defining bread very loosely.
  我覺得你對面包的定義很寬松啊
01:36.47, If we go down that road, where does it end?
  如果這樣的話  何時才能結(jié)束
01:38.52, Well, I would say when we go to bed,
  我本來想回答到我們睡覺就能結(jié)束
01:40.10, but you talk in your sleep.
  但你睡覺還說夢話
01:42.45, I don't want to get into this with you right now.
  我不想現(xiàn)在跟你繼續(xù)辯下去
01:44.10, We'll talk about this when I'm asleep.
  等我睡覺之后我們再談
01:48.51, I don't want to talk about it when you're asleep.
  我不想等你睡著后才談
01:50.49, How come we can't talk about it now?
  我們?yōu)槭裁床荒墁F(xiàn)在談
01:52.11, Well, because I'm eating now.
  因為我現(xiàn)在在吃東西啊
01:54.57, Fine. How's your moo shu?
  行行行  那你的木須肉如何
01:56.18, You know what? It's great.
  其實還挺不錯的
01:58.15, Wait, look at that.
  等等  你瞧瞧
02:01.05, Hmm. Well, maybe the Chinese did invent the sandwich.
  或許三明治還真是中國人發(fā)明的
02:06.29, I guess you were right.
  看來你剛才說的是對的
02:09.67, Too bad no one's around to hear it.
  可惜沒人在旁見證這一刻
02:42.09, I can smell that food truck from up here.
  我在樓上都能聞到樓下小攤的味道
02:45.65, Just close the window if you don't like the smell.
  如果你不喜歡那味道你就關(guān)窗啊
02:48.25, Of course I like the smell.
  我當然喜歡那味道啊
02:49.94, It's salt and fat.
  就是鹽巴跟油脂
02:52.84, My brain may be evolved, but my tongue still wants
  我的大腦已經(jīng)進化完畢  但我的舌頭還是想
02:55.54, to pick up a club and drag that truck back to my cave.
  撿起一根木棒  把那小攤敲暈再拖回我的山洞
02:59.56, So, there's something you like,
  所以有一個你很喜歡
03:01.10, but it's also driving you crazy.
  但是也快把你給逼瘋的東西
03:03.97, Been there, doing it now.
  我有經(jīng)驗  正在體驗中
03:07.04, No, it-it's a distraction.
  這太令人分心了
03:08.92, How can I focus on my work
  這樣我怎么專心工作啊
03:10.50, when all I can think about is how much I want that sandwich?
  我滿腦子都在想著我有多想吃那三明治
03:12.71, So, go get one.
  那你就去買一個吃啊
03:14.09, I can't just give in to every urge I have when I have it.
  我不能一有沖動就對自己妥協(xié)啊
03:16.79, That's why I have a rigid schedule.
  這就是為什么我必須按表操課
03:18.96, It's bad enough I had to give in to my urge
  我沒克制住沖動  做了一個嚴格的時間表
03:20.26, to create a rigid schedule.
  就已經(jīng)夠墮落了
03:23.03, You know, why don't I just go down to the food truck
  這樣吧  要不我們下樓去找那小攤
03:26.10, and ask them to move?
  請求他們換個地方賣
03:28.28, - Why are you taking cash? - No reason.
  那你為什么還帶上現(xiàn)金了-不為什么
03:35.17, Oh, this is the life.
  人生就是得這樣
03:38.44, What could be better than this?
  還有什么比這個更好的呢
03:40.46, If you weren't wearing one of my swimsuits.
  比如你不是穿著我的泳褲就更好了
03:44.53, I'll give it back.
  我會還給你的
03:46.19, You know the rule--
  你懂規(guī)矩
03:47.35, once it touches hiney, it's no longer miney.
  碰過小雞雞  就被我拋棄
03:52.80, You're such a prude.
  你要不要這么死心眼
03:53.96, Do you know all the things this water's touching right now?
  你知道這水現(xiàn)在正"碰"著哪些東西嗎
03:56.14, Well, I'm relaxed enough.
  我放松完了
04:01.56, Hey, Howard, look.
  霍華德  你看
04:04.38, What's that?
  那是什么
04:07.70, Looks like someone's drone.
  感覺像是別人的無人機
04:10.72, Oh, no.
  慘了
04:11.02, Do you think it was spying on us in the hot tub?
  會不會是有人在偷看我們泡澡啊
04:12.85, Cause I'm only 40% of the way to my beach bod.
  人家離可去海灘見人的身材還差了6成
04:16.56, One of the propellers is broken.
  其中一個螺旋槳壞了
04:18.76, It must have crashed.
  這是墜機在這里的
04:20.16, Oh. Do you think you could fix it?
  你覺得你能修好嗎
04:22.21, Maybe. Should we try and track down the owner first?
  或許吧  但我們是不是該先找到主人是誰
04:25.61, Yeah, that's probably a good idea.
  這樣應(yīng)該比較好
04:28.21, Anyone lose a drone?
  有人弄丟無人機了嗎
04:32.30, Looks like it's ours.
  看來這是我們的了
04:33.42, Yay, we got a drone!
  太好啦  我們有無人機啦
04:35.88, Oh. Yay, we got a drone.
  太好啦  我們有無人機啦
04:43.81, The pastrami truck moved.
  熏牛肉小攤換地方了
04:47.80, That is the danger of a restaurant on wheels.
  帶輪子的餐廳就會有這種危險
04:52.00, No, apparently someone complained to the tenants association,
  不是  好像是有人去跟居委會投訴了
04:54.62, and they're not allowed to park on our street anymore.
  現(xiàn)在那小攤不允許在我們這條街擺攤了
04:56.69, Who would complain about something that everyone loves?
  誰會去投訴一個所有人都愛的東西啊
05:01.46, Did you complain to the tenants association about the food truck?
  你去跟居委會投訴小攤了嗎
05:04.67, Yes.
  是的
05:07.56, And they actually took you seriously?
  他們居然把你的話當一回事了嗎
05:09.90, Oh, the tenants association takes every complaint seriously.
  居委會把所有的投訴都很當一回事
05:12.62, Oh, great, because I'm about to send them an e-mail
  那就最好了  因為我要給他們發(fā)電郵
05:15.11, complaining about you.
  來投訴你這個人
05:20.28, Excuse me.
  抱歉
05:29.64, Someone should have spell-checked.
  某人發(fā)信前應(yīng)該先做拼字檢查啊
05:33.43, What is going on here?
  這是怎么一回事
05:34.60, You're the tenants association?
  你就是居委會嗎
05:36.23, You should see the look on your face.
  你真應(yīng)該看看你現(xiàn)在臉上的表情
05:40.14, You might want to tell your wife
  或許你會想告訴你夫人
05:41.27, that there's no "y" in "pastrami."
  熏牛肉的"熏"沒有"艸"字頭
05:48.17, Okay, that ought to do it.
  這樣應(yīng)該就行了
05:49.88, I've replaced the propeller
  我把壞的螺旋槳給換了
05:52.11, and reattached the gimbal controller unit.
  并重新裝上了平衡環(huán)控制單元
05:54.73, Dude, you're like Grey's Anatomy for robots.
  兄弟  你就像專治機器人的《實習(xí)醫(yī)生格蕾》啊
05:59.10, Also, why isn't that a show?
  還有  這怎么還沒做成節(jié)目呢
06:02.06, I just need to see if I can re-sync
  現(xiàn)在看看我能不能
06:04.12, the controls to this old remote.
  把它跟這個舊控制器同步到一起
06:06.16, We should name it.
  我們應(yīng)該取個名
06:07.50, The drone, or your stupid robot show?
  無人機還是你的白癡機器人節(jié)目
06:11.55, The drone.
  無人機
06:12.37, The show's already got a name--
  那個節(jié)目已經(jīng)有名字了
06:14.13, 《綜合醫(yī)院》是一部知名的長壽美國日間醫(yī)學(xué)電視劇
   
06:14.13, General Bot-spital.
  《綜合機院》
06:18.55, I got it working! ?
  我弄好它啦
06:22.69, Let's play William Tell.
  我們來玩威廉·退爾吧
06:24.25, 農(nóng)民威廉·退爾當年因事受罰
  總督要他射中放在他兒子腦袋上的蘋果才釋放他們
06:24.25, I'll put this bowl on my head.
  我把碗放在我頭上
06:25.90, See if you can knock it off without hitting me.
  看你能不能不碰到我就把它打下去
06:30.28, You read my mind.
  你就是我肚子里的蛔蟲啊
06:32.79, What are you doing?
  你們在干嘛啊
06:34.50, Either breaking a bowl or breaking Raj's head.
  不是打破一個碗  就是打破拉杰腦袋
06:38.95, Be careful, they don't make that bowl anymore.
  你小心點  那碗已經(jīng)停產(chǎn)了
06:48.81, It's a nice one.
  是一臺好無人機呢
06:49.95, Yeah. We found it in the yard and fixed it up.
  對啊  我們在院子里發(fā)現(xiàn)  把它修好了
06:53.24, Aren't you worried there's some kid out there
  你不擔心外面有個孩子
06:54.53, missing his drone?
  正在找他的無人機嗎
06:55.42, Oh, please, Bernadette,
  拜托  伯納黛特
06:56.95, this is not a children's toy, okay?
  這不是小孩的玩具好嗎
06:58.60, This thing's got an HD camera on it.
  這上面有高清攝像頭呢
07:00.67, Okay, then aren't you worried there's some rich
  好吧  所以你不擔心外面有個
07:02.05, peeping tom out there missing his drone?
  有錢的偷窺狂正在找他的無人機嗎
07:05.60, We asked around, and no one claimed it.
  我們問過了  沒人來認領(lǐng)啊
07:08.85, Ha. I think we've done all we can do.
  我覺得我們已經(jīng)盡力了
07:11.94, Did you check the video card?
  你檢查記憶卡了嗎
07:13.32, Maybe you can see where it started off from.
  也許能看到它是從哪里起飛的呢
07:16.16, What a great idea, honey.
  真是個好主意啊  親愛的
07:20.69, So, let me get this straight.
  讓我把事情搞清楚
07:21.87, You are the president of the tenants association?
  你是居委會主席嗎
07:24.52, President, only member, and harshest critic.
  主席  唯一成員  最嚴厲的批評家
07:29.40, I once gave myself an official reprimand
  我曾經(jīng)就自己邊洗澡邊開會
07:31.50, for conducting a meeting in the shower.
  給了自己一個官方的譴責(zé)
07:35.02, The steam warped my gavel.
  蒸汽把我的木槌弄彎了
07:38.28, Okay, so when I got a fine for leaving my clothes
  所以上次我把衣服留在烘干機太久
07:40.20, in the dryer for too long, that was from you?
  收到了一張罰單  那是你開的嗎
07:42.36, $14.99.
  14.99元
07:44.36, The exact price of a new gavel.
  正是購買新木槌的價格
07:48.36, And the noise complaint we got
  還有我們給為你唱生日快樂歌
07:49.93, for singing you "Happy Birthday"?
  收到的擾民警告呢
07:52.52, As a friend, I was touched.
  從朋友角度來看  我倍受感動
07:54.92, As a representative of the building,
  但身為本大樓的代表
07:56.40, I thought that you should pick a key and stick with it.
  我覺得你們唱得都找不到調(diào)了
08:01.32, Do you know he is the entire tenants association?
  你知道這家伙是整個居委會嗎
08:04.73, No, but I'm not surprised.
  不知道  但我不意外
08:06.86, He's also the pope of a planet he invented in hyperspace.
  他還是自己在超空間發(fā)明的星球上的教皇呢
08:11.66, Why didn't you tell me?
  你為什么不告訴我
08:12.76, Cause I wanted to make sure that you loved the man,
  因為我想確定你愛的是我本人
08:14.94, not the office.
  而不是權(quán)力
08:17.10, You can't just declare yourself president.
  你不能憑個人意愿就當主席
08:19.66, I didn't. I called a meeting,
  我沒有  我召開了會議
08:21.81, I was the only one to attend.
  只有我自己參加
08:23.43, I nominated myself, and after a pretty moving speech,
  我提名了自己  經(jīng)過一番動人的演講
08:26.40, I voted myself in.
  我選了自己
08:29.51, Well, if you can vote yourself in,
  如果你可以選你自己
08:31.31, - then we can vote you out. - Yeah.
  那我們就把你罷免-對
08:32.67, - Fine. Make a motion at the next meeting. - When is that?
  -行  請在下次開會時提出動議  -什么時候
08:35.09, It's the first Saturday of every month.
  每個月的第一個周六
08:36.96, Unless there's an emergency meeting.
  除非有召開緊急會議
08:38.72, Then we call an emergency meeting.
  那我們就開緊急會議
08:40.12, You really don't have to.
  你真不需要這么做
08:41.09, This is the first Saturday of the month.
  今天就是本月的第一個周六
08:44.18, Okay, fine. Then we vote you out.
  好吧  那我們要把你罷免
08:45.82, Uh, uh, hold on.
  等一等
08:46.94, Hold on. First,
  等等  首先
08:48.26, we have to read the minutes from last month's meeting.
  我們先得讀上個月的會議記錄
08:51.84, Amy, would you do the honors?
  艾米  能勞煩你一下嗎
08:54.60, Why not?
  好吧
08:56.09, Saturday, March 3rd.
  周六  3月3號
08:57.60, 0705, meeting called to order.
  7點5分  開會
08:59.92, 0706, president gets shampoo in eye.
  7點6分  主席的眼睛里沾了洗發(fā)水
09:05.11, 0707, meeting adjourned."
  7點7分  散會"
09:07.58, Okay, can we vote you out now?
  我們可以罷免你了吧
09:09.05, Ah, very well. New business.
  很好  新事宜
09:13.82, I move for a vote of no confidence
  我提出對現(xiàn)任主席
09:15.60, - in the president. - Yeah.
  不信任的提案-沒錯
09:17.34, Two to one, you lose.
  2比1  你輸了
09:18.34, Not so fast. I believe we have one tenant here
  別急  我們還有一位租客
09:21.28, who has not made her voice heard.
  沒有發(fā)言呢
09:28.65, We're waiting, fiancee.
  我們在等你呢  未婚妻
09:32.14, Yeah, we're waiting, best friend.
  沒錯  我們在等你  好閨蜜
09:35.72, Yeah, we're waiting,
  我們在等你
09:37.13, neighbor who needed a battery
  上次需要電池時
09:39.62, and totally got one from me, no strings attached.
  從我這里無條件獲得一節(jié)的鄰居
09:44.30, I don't want to be in the middle of this.
  我不想摻和你們的事
09:46.13, No matter which way I vote, I'm either
  不管我怎么選
09:48.16, a bad friend, a bad fiancee,
  我就會變成一個壞閨蜜  壞未婚妻
09:50.52, or an ungrateful recipient of a battery.
  或者是拿了電池不知恩圖報的壞人
09:53.83, Next time I have a meeting in the shower,
  下一次我在浴室開會時
09:55.39, you're welcome to attend.
  歡迎你來參加
09:56.43, Sheldon. Sheldon for president. I pick Sheldon!
  謝爾頓  謝爾頓主席  我選謝爾頓
10:06.58, Ugh, I can't believe my best friend sided with Sheldon.
  不敢相信我最好的朋友站了謝爾頓隊
10:08.77, Can't believe my best friend is Sheldon.
  不敢相信我最好的朋友就是謝爾頓
10:13.06, Ah, I should've taken that gavel
  我應(yīng)該搶過他的木槌
10:14.60, and shoved it right down this throat.
  從他的喉嚨插下去
10:16.57, I would've gone the other way,
  我會從另一個洞插進去
10:17.41, but it would've gotten to his throat.
  不過終點也會插到喉嚨
10:21.29, What?
  怎么了
10:22.01, Don't be mad at me.
  別生我的氣
10:23.31, I mean, I can't vote against him.
  我不能投他的反對票呀
10:24.73, Even when he's being crazy?
  哪怕他是在耍瘋嗎
10:26.17, Well, what other times are there?!
  難道他有不瘋的時候嗎
10:29.14, So you just let him get away with anything?
  那你就放任他隨心所欲亂來嗎
10:30.81, Well, not anything.
  也不是隨心所欲啦
10:32.28, But honestly, pastrami sandwich
  不過老實說  我也不想死在
10:34.40, is not the hill I want to die on.
  熏牛肉三明治這座山上
10:36.99, It's not about the sandwich.
  這不僅僅是三明治
10:38.40, It's about the principle.
  而是原則問題
10:39.32, Yeah, principle.
  對  原則問題
10:40.89, - And a little bit sandwich. - Yeah.
  三明治也有點關(guān)系-對
10:43.17, Look, there are a bunch of other tenants in this building.
  這樓里還有不少租客
10:45.50, All you need is for one of them to vote your way,
  你只需要再拉一個人投你們就行了
10:47.70, and then Sheldon's out and I didn't betray him.
  這樣謝爾頓被罷免  我也不用背叛他
10:50.37, Hey, you know, that's actually a good plan.
  這個主意倒是不錯
10:51.97, That you came up with all by yourself.
  這主意是你們自己想出來的  不關(guān)我事
10:56.57, Now, if you'll excuse me,
  現(xiàn)在  請原諒我
10:58.87, told Sheldon I was going to the market,
  我告訴謝爾頓出來逛超市了
11:00.31, so... I'm taking some of your stuff.
  所以  我得拿點你們的東西走
11:13.17, I was never here.
  我從沒來過你們家
11:17.81, Sometimes you don't see it 'cause she's next to Sheldon,
  有時候她在謝爾頓旁所以不容易發(fā)現(xiàn)
11:19.87, but she's pretty weird.
  但其實她也是個怪人啊
11:24.32, Okay. All hooked up. Here we go.
  好吧  都連上了  開始吧
11:26.84, I hope there's nothing disturbing on there.
  我希望里面沒什么惡心人的東西
11:29.12, Like you two in a hot tub?
  比如你倆一起泡澡嗎
11:33.08, Hold on. Now I'm getting a picture.
  等等  有圖像出來了
11:39.89, That's not very much to go on.
  光這點也沒戲唱啊
11:41.72, Oh, that's plenty to go on.
  光這點戲就可多了
11:46.54, We can't give up.
  我們不能放棄
11:47.68, We got to find her.
  我們一定得找到她
11:50.77, You just want to find her 'cause she's cute.
  你只是因為她可愛才想找到她
11:52.65, Not just because she's cute.
  不光是因為她可愛
11:54.76, She also owns a pretty expensive drone,
  她還擁有一架昂貴的無人機
11:56.56, which means she has money and doesn't mind wasting it.
  表示她有錢還愛亂花
11:58.53, And I... I like that in a woman.
  而哥...  就愛這樣的女人
12:02.98, Do you see anything that could help us locate her?
  你有看到任何可以找到她的線索嗎
12:05.11, Hmm, let me have a look.
  讓我仔細看看
12:06.43, She's got eagle eyes,
  她可有一雙鷹眼
12:07.71, always spotting continuity errors in movies.
  總能在電影中發(fā)現(xiàn)連續(xù)性錯誤
12:11.12, It's not annoying at all.
  一點都不煩人
12:14.44, Oh. There.
  那里
12:15.24, Right there.
  就在那里
12:16.63, Check out the pin on her jacket.
  看看她衣服上的別針
12:18.12, Isn't that from the comic book store?
  這不是漫畫店的嗎
12:19.61, Hmm, is it?
  是嗎
12:20.87, Hey, Howard, zoom in. Oh.
  霍華德  放大
12:23.13, Fine. Zooming in.
  好吧  放大
12:28.72, Yeah, I know you're being a jerk,
  我知道你就是在耍賤
12:29.77, but it's actually helpful.
  但這招還真有效呢
12:34.83, Hi.
  你好
12:35.46, Hi. We're your neighbors from downstairs.
  你好  我們是你樓下的鄰居
12:37.61, We've met.
  我們見過
12:39.51, Remember?
  記得嗎
12:40.35, I invited you to my housewarming when I moved in.
  我邀請你們參加了我的喬遷派對
12:42.98, Oh, yeah. Sorry.
  對哦  抱歉
12:44.20, You know, it's been a crazy couple months.
  那個  最近這幾個月我們都忙瘋了
12:46.09, That was two years ago.
  那是兩年前了
12:50.31, Welcome to the building. Mm-hmm.
  歡迎搬來這幢大樓
12:53.06, So, I-I'm running for president of the tenants association.
  我正在競選居委會主席
12:55.85, I could really use your vote.
  希望你可以選我
12:57.40, You said you were gonna stop by.
  你說你們會來玩
12:58.99, I bought a lot of food.
  人家還買了好多吃的
13:02.19, Anyway, meeting's tomorrow.
  總之  會議就在明天
13:03.62, We really hope you can make it.
  我們希望你能來參加
13:05.32, - I'll be there. - Oh, really?
  我會來的-真的嗎
13:06.95, Yeah. You should buy a lot of food.
  真的  你們最好準備很多吃的
13:11.91, So, I'm running for president of the tenants association
  我正在競選居委會主席
13:14.55, and I could really use your vote.
  希望你可以選我
13:16.03, Uh, who's president now?
  那誰是現(xiàn)在的主席
13:17.26, Uh, Sheldon Cooper.
  謝爾頓·庫珀
13:18.42, You know, about yay tall
  就是那個這么高
13:19.88, and about yay annoying.
  這么煩人的人
13:23.36, So you want me to vote against Sheldon Cooper?
  所以你想讓我反對謝爾頓·庫珀嗎
13:25.27, Yeah. You just need to show up at a meeting...
  沒錯  你只需要到會...
13:26.80, Oh, no, no. No can do.
  不行  我來不了
13:28.04, He's got a restraining order against me.
  他有對我的人身限制令
13:31.14, Really? Why?
  真的嗎  為什么
13:32.24, Uh, I locked him on the roof once.
  我有一次把他鎖在樓頂上了
13:34.16, Three times.
  其實是三次
13:37.18, So, Mrs. Petrescu,
  帕特里斯古太太
13:38.65, we were hoping you would vote for Leonard
  我們希望你能投給萊納德
13:40.25, instead of voting for Sheldon.
  而不是投給謝爾頓
13:42.27, Vote Sheldon.
  投給謝爾頓
13:44.77, No, no. Vote Leonard.
  不  投給萊納德
13:46.63, No vote Leonard.
  不投給萊納德
13:49.41, No. Vote Leonard.
  不  要投給萊納德
13:54.00, Thank you.
  謝謝
13:59.25, She's wearing a pin from your store.
  她戴著你店里的別針
14:01.53, Do you know who she is?
  你知道她是誰嗎
14:02.36, Oh, sure, yeah. That's Cynthia.
  知道  這是辛西婭
14:04.02, Wha... s-so, she's a customer?
  所以她是客人
14:05.61, Yeah, yeah, but I-I haven't seen her in a while.
  沒錯  但我有一陣沒見過她了
14:08.34, And before you say anything,
  在你發(fā)表意見前
14:09.85, there is a lot of reasons women stop coming here.
  我強調(diào)下  女性不再來店里的原因很多
14:12.21, It's not just me.
  不都是因為我
14:15.51, But this time...
  但這次...
14:16.31, It was me. Yeah.
  是因為我
14:18.97, I was trying out a flirty new smile.
  我當時在嘗試新的撩妹笑容
14:27.22, Now, I don't use the word "ghoulish" a lot, but...
  我不常用到"食尸鬼般"這個詞  但是
14:33.26, I-I just can't think of another word.
  我真的想不到別的詞來形容你了
14:37.24, Wait, do you know how to find her?
  等等  你知道怎么找到她嗎
14:38.81, Yeah. I think I have her address on my mailing list.
  嗯  我應(yīng)該有她的郵寄地址
14:41.62, Oh. Hey. Please, let me bring the drone back to her.
  拜托  讓我把無人機送還給她
14:44.77, You think you've got a shot?
  你覺得自己有機會嗎
14:46.13, - What if she's married? - She's not.
  萬一她結(jié)婚了呢-她沒結(jié)婚
14:48.10, It's meant to be.
  這就是命中注定啦
14:50.83, A little tip.
  奉勸你一句
14:51.49, Uh, stick with the smiles you know.
  使用你熟悉常用的笑容就好
15:00.05, Hi. What are you doing?
  你在干嘛
15:01.59, Leonard and Penny are trying to turn the tenants against me,
  萊納德和佩妮想讓租客們反對我
15:04.36, so they are about to see just what kind of power
  他們即將見識到
15:06.25, the president of the tenants association wields.
  居委會主席所掌有的權(quán)力
15:10.25, You must be at least this tall to use washing machine?
  身高必須超過這里才能使用洗衣機
15:15.45, I'm gonna hang it up higher than Leonard.
  我會掛在比萊納德高的地方
15:19.19, And then his clothes will smell.
  那他的衣服就會臭死了
15:21.53, And nobody's voting for a man with smelly clothes.
  沒人會投票給穿臭衣服的人
15:24.25, No, not when there's a perfectly unscented
  畢竟另外一名候選人
15:25.74, incumbent on the ballot.
  是毫無異味的現(xiàn)任主席
15:28.21, Sheldon, I have an advanced degree in the study of the human brain,
  謝爾頓  我手握研究人腦領(lǐng)域的高級學(xué)位
15:31.59, so if my fiancé is a raving lunatic,
  所以如果我未婚夫是個胡說八道的瘋子
15:33.73, it's kind of a ding on my reputation.
  對我的名聲多少會造成影響
15:37.13, If leaders just stepped aside
  如果領(lǐng)袖們
15:39.00, every time they didn't have the consent of the governed,
  每次遇到屁民的反對就讓位
15:41.03, what would we have?
  那我們會擁有什么
15:42.37, Democracy.
  民主
15:46.08, Not on my watch.
  有我在  想都別想
15:52.57, Okay. Don't be weird.
  好  表現(xiàn)正常點
15:54.05, Don't be weird. Don't be weird.
  表現(xiàn)正常點  表現(xiàn)正常點
15:56.53, Hello.
  你好
15:58.67, Hey. You found my drone.
  你找到我的無人機了
16:00.63, Yeah, yeah. Yes.
  是的  沒錯
16:02.07, It took a while to track you down,
  花了點時間才找到你
16:03.53, but to see the look on your face, it was worth it.
  不過看到你驚喜的表情  都值了
16:06.55, Aw, that's sweet.
  你嘴真甜
16:09.19, Rajesh.
  我是拉杰什
16:10.09, Cynthia.-Ah,pleasure to meet you.
  我是辛西婭-很高興認識你
16:11.93, Likewise.
  我也是
16:14.31, I-I feel like I should give you a reward or something.
  我覺得應(yīng)該給你些獎賞之類的
16:16.43, Oh, oh, no, you don't have to do that.
  不用了  沒這必要
16:18.29, No, I insist.
  不  我堅持
16:19.16, How about your phone number?
  那給我你的電話號碼怎么樣
16:22.12, Give me your phone.
  把你的手機給我
16:27.43, Thanks. So, I'll-I'll call you, Cynthia.
  謝謝  我會打給你的  辛西婭
16:31.26, Great, Rajesh.
  好的  拉杰什
16:33.42, And thanks again.
  再次感謝你
16:34.55, Uh, sure.
  不客氣
16:40.32, Just checking.
  小心駛得萬年船
16:47.37, Hey, Sheldon.
  謝爾頓
16:48.87, We found something pretty interesting.
  我們發(fā)現(xiàn)了很有意思的東西
16:52.29, Huh. Well, that is surprising.
  真是意外啊
16:56.36, I, for one, have no idea what they're talking about.
  我個人完全不知道他們在說什么
17:00.27, Turns out, when Amy took over Penny's apartment,
  原來當艾米租下佩妮的公寓時
17:02.80, she was put on the lease, not you.
  租約上寫的是她的名字  而不是你
17:05.49, Yeah, and when I moved across the hall,
  對  而我搬到對面時
17:06.99, you got taken off the lease and I got added.
  你的名字從租約去掉了  我的名字加上去了
17:09.56, Well, what are you saying?
  什么意思
17:11.79, That Sheldon's not technically a tenant at all
  你是說謝爾頓嚴格來說并不是租戶
17:14.46, and therefore, has no standing to be president
  所以  無論誰投票給他
17:16.74, of the tenants association no matter who votes for him?
  他都沒資格當居委會主席嗎
17:21.10, I don't know how you found that out,
  我不知道你們是怎么找到這漏洞的
17:22.55, but I am guessing all on your own.
  但我猜應(yīng)該是全靠你們自己
17:25.59, So, looks like we need to figure out
  看來我們得想出
17:27.37, who the new president should be.
  新主席應(yīng)該讓誰來當了
17:28.70, - I nominate myself. - I second it.
  我提名我自己-我贊成
17:32.54, Well, as a woman in love, I want to stand by my man.
  身為一個戀愛中的女人  我想支持我的男人
17:36.04, Too bad that's been rendered bureaucratically impossible.
  很可惜官僚主義抹殺了這個可能性
17:41.28, Well, this is hard for me
  這對我來說很艱難
17:43.94, because I do love a legal technicality
  因為我確實喜歡找到法律上的瑕疵
17:46.35, and this is a good one.
  而這個真心不錯
17:47.90, Although, not quite as good as the provision in California law,
  不過  還是比不上加州法律的一條條款
17:51.69, which states a person who occupies a dwelling
  此條款聲明  連續(xù)在同一寓所居住30天的人
17:54.44, for 30 consecutive days becomes a tenant at will
  自動成為任意承租人
17:57.67, and as such...
  因此...
17:58.70, - I vote for Leonard! - You...
  我投給萊納德-你...
18:01.90, What?
  什么
18:02.74, I'm sorry, Sheldon.
  對不起  謝爾頓
18:04.40, With minimal power comes minimal responsibility,
  權(quán)力[能力]越低  責(zé)任越小
18:07.83, and you couldn't handle it.
  而且你根本做不好
18:10.92, Don't you misquote Spider-Man to me.
  你別亂改《蜘蛛俠》里的名言
18:14.24, It's not your fault.
  不是你的錯
18:15.73, I mean, what man wouldn't be seduced
  誰會不被決定洗衣房
18:17.20, by the power to decide how late the laundry room stays open?
  開到幾點這種權(quán)力所誘惑呢
18:21.37, Wait, you're the reason I had to come back
  等等  就是你害我不得不第二天早上
18:22.79, and get my jeans the next morning?
  才去拿洗好的牛仔褲嗎
18:26.12, I can't believe you expect me to give that up.
  真不敢相信你要我放棄這個
18:30.32, Sheldon, it's the American way,
  謝爾頓  這是美國的方式
18:32.07, the peaceful transfer of power.
  和平的權(quán)力交接
18:34.15, I don't know.
  是嗎
18:35.92, Think about Ant-Man.
  想想蟻人
18:37.44, I'm always thinking about Ant-Man.
  我無時無刻不在想蟻人
18:40.81, Michael Douglas had the suit
  邁克爾·道格拉斯把自己的戰(zhàn)衣
18:42.25, and then he passed it on to Paul Rudd.
  傳給了保羅·路德
18:40.81, 皆為《蟻人》中的演員
   
18:47.10, Maybe you're right.
  也許你說得對
18:48.66, Really? The Ant-Man thing?
  不是吧  蟻人的鬼話
18:49.99, That's what won you over?
  你居然被這一套說服了
18:52.51, Yes. He got the details right.
  沒錯  因為他說對了細節(jié)
18:54.03, That's how you use a superhero.
  這才是超級英雄的正常提及方式
18:57.21, I suppose it is time I passed this on to Leonard.
  我想是時候把這個傳給萊納德了
19:00.32, - Thank you. - Yeah, thanks.
  謝謝你-對 謝謝
19:01.93, I-I know that's hard for you.
  我知道這對你來說實屬不易
19:03.90, Well, it was.
  的確
19:04.97, But you know what?
  但你知道嗎
19:06.67, Instead of being in charge,
  現(xiàn)在我不在位了
19:08.85, I can now be the vocal opposition,
  我就能當反對派
19:11.36, criticizing and badgering the president at every turn.
  事事都批評和糾纏主席
19:15.12, I think you'll be really good at that.
  我認為你一定會做得很棒
19:18.45, Me, too.
  我也覺得
19:21.27, I think I've made a huge mistake.
  我好像犯了一個很大的錯誤
19:24.81, Me, too.
  我也覺得
19:33.90, Can't believe you got her number.
  不敢相信你要到她的電話了
19:35.73, I know, right?
  就是啊
19:37.39, How amazing would it be if this worked out
  如果這事成了
19:39.68, and the story of how I met my wife
  我跟我妻子相識的故事
19:41.31, started with you and me in the hot tub together.
  就從你我在浴缸共浴開始  那會有多贊啊
19:46.40, Well, do us both a favor and start the story later.
  為了你跟我好  還是把故事開端推后一點吧
19:50.98, Whatever.
  隨便了
19:51.89, I have a good feeling about this girl.
  我對這個妹子有很好的預(yù)感
19:53.88, Like, we really hit it off.
  我們很投緣
19:56.48, Stop flying it around.
  別再飛來飛去
19:57.78, You're gonna break it.
  你會把無人機弄壞的
19:59.53, Why do you care?
  那有什么所謂
20:01.35, Because we have to give it back to the beautiful mystery girl.
  因為我們得把它還給那個神秘的漂亮妹子
20:05.47, I mean, did you see how hot she was?
  你看到她有多性感了嗎
20:07.36, I want to get all up on that and start making babies!
  我想提"槍"上陣  跟她生娃
20:12.23, I know exactly what underwear
  我已經(jīng)想好了第一次約會時
20:14.30, I'm gonna wear on our first date.
  我要穿什么內(nèi)褲
20:16.41, None!
  國王的內(nèi)褲

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漯河市盛世北區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦