影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  內(nèi)容

生活大爆炸第十一季 第18集:愚人節(jié)的麻煩

所屬教程:生活大爆炸第十一季

瀏覽:

2018年08月27日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1118.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

點擊查看 生活大爆炸全11季 更多精彩內(nèi)容

  第十一季  第十八集
00:02.81, But why do they still call Batman using the Bat-Signal?
  為什么這年代了召喚蝙蝠俠還用蝙蝠信號燈
00:05.32, Wouldn't it just be, like, easier to text him?
  直接發(fā)條短信請他來不是更方便嗎
00:07.34, The Bat-Signal isn't just to alert Batman,
  蝙蝠信號燈不只是用來召喚蝙蝠俠
00:09.68, it's also to strike fear in the hearts of his enemies
  還有震懾他敵人內(nèi)心的功用
00:12.03, and let them know he's coming.
  讓他們知道蝙蝠俠要來了
00:13.25, Sort of like Sheldon's knock.
  就像謝爾頓的三段敲門法
00:16.68, Comparing me to Batman? I'll take it.
  嘲諷我跟蝙蝠俠類似嗎  我接受
00:20.82, If we don't do anything,
  如果我們不出手
00:22.27, how long do you think they'll talk about Batman?
  你們覺得他們能聊多久的蝙蝠俠
00:24.34, Well, I've know them for 11 years, so...
  我認(rèn)識他們已經(jīng)有11年了  所以...
00:27.28, 11 years.
  11年吧
00:30.06, I believe they do text him.
  我覺得他們也有給他發(fā)短信
00:31.75, The-the Bat-Signal is linked to his phone via Bluetooth.
  蝙蝠信號燈通過藍(lán)牙連到他手機
00:34.65, Has that been in the comics?
  漫畫里有畫過嗎
00:35.92, No, it's just what I believe.
  沒  我個人這么認(rèn)為而已
00:39.08, All right, I'm putting a stop to this.
  夠了  我要讓他們停下
00:40.75, If you knew how, why'd you wait 11 years?
  你如果知道辦法  你為什么還等了11年啊
00:44.49, Hey, guys, guess what?
  各位  告訴你們
00:46.07, Today at work, I found out I am going to meet Bill Gates.
  我今天上班發(fā)現(xiàn)我要跟比爾·蓋茨見面了
00:50.99, Sorry, Leonard, you and Penny had a good run.
  抱歉  萊納德  你跟佩妮的緣分到此為止了
01:02.59, I'm not leaving him for Bill Gates.
  我不會為了比爾·蓋茨而甩了他
00:56.58, You sure? I-I bet his Internet's really fast.
  你確定嗎  我猜他家的網(wǎng)應(yīng)該超快呢
01:00.59, How did this happen?
  你怎么會有此榮幸
01:01.68, Well, his foundation is looking to partner
  他的慈善基金會在尋找
01:03.57, with a pharmaceutical company to help develop affordable vaccines
  制藥公司來合作研發(fā)價格低廉的疫苗
01:06.50, so they asked me to show him around.
  所以公司讓我?guī)D(zhuǎn)轉(zhuǎn)
01:08.43, That's great. When's he coming?
  太好了  他什么時候來
01:09.94, Uh, he gets in on Sunday, and Monday morning,
  他大概周日  周一早晨到
01:12.06, I'm gonna give him a tour of the labs and offices.
  我會帶他去看看實驗室和辦公區(qū)域
01:14.46, Oh. He gets in on Sunday, April first?
  他周日  也就是4月1號到嗎
01:19.22, Nice try, Penny.
  想得美  佩妮
01:22.37, What're you talking about?
  你在說什么
01:23.39, April Fools' Day.
  4月1日愚人節(jié)
01:24.87, This is another one of your classic pranks
  想必這又是另一個你年年
01:26.74, you try to pull on me every year.
  想愚弄我的惡作劇之一吧
01:28.60, Literally never pulled a prank on you.
  我從來沒有對你惡作劇過啊
01:31.10, Oh, really? What about last year,
  是嗎  那去年
01:32.60, when you sent me that e-mail with the photo attached,
  你給我發(fā)一封電郵寫了照片請見附件
01:34.87, but you didn't attach a photo.
  結(jié)果根本沒附件
01:37.91, That was a mistake.
  那是我犯錯了
01:39.06, Messing with me? Yes, it was.
  想耍我  你當(dāng)然是犯了錯
01:42.05, And this year,
  所以今年
01:42.85, I am not falling for it.
  我不會再上你的當(dāng)
01:44.28, - Sheldon, I swear... - No... what are you doing?
  -謝爾頓  我發(fā)誓...  -別  你這是在干嘛
01:46.86, Oh, you're right. He's not coming. April fools.
  被你猜中了  他沒有要來  愚人節(jié)
01:50.60, You know what they say,
  常言道
01:51.51, fool me "N" Times,
  耍我"N"次
01:53.23, where "N" equals the amount of times you've already fooled me,
  N等于你已經(jīng)耍到我的次數(shù)
01:55.54, shame on you.
  你傻逼
01:56.60, Fool me "N" plus one times, shame on me.
  耍我"N+1"次  我傻逼
02:29.76, So you're gonna spend a day with Bill Gates.
  所以你要跟比爾·蓋茨共處一天
02:32.68, I'm a little jealous.
  我有點小嫉妒啊
02:33.81, Well, I'm a little nervous.
  我還有點小緊張呢
02:35.18, You know, if I do a good job, I'm hoping they'll consider me
  如果我這次做得好  我希望公司能考慮一下
02:37.18, for a PR position that's opening up.
  最近剛空出來的公關(guān)職位
02:39.28, Well, if you're nervous, I-I know a lot about him.
  如果你很緊張  我知道很多關(guān)于他的事
02:41.99, I can fill you in or maybe come along, whatever.
  我可以幫你補習(xí)  或者陪你一起  我都行
02:46.66, I think I'll be okay.
  我覺得我沒事的
02:48.10, Well, I'm-I'm just saying, what are you gonna do
  我舉個例子  萬一他想要
02:50.16, when he wants to talk about high-level language interpreters
  跟你聊微型計算機的
02:52.55, for microcomputers?
  高級語言翻譯程序怎么辦
02:53.77, What are high-level language interpreters for microcomputers?
  什么是微型計算機的高級語言翻譯程序啊
02:56.96, A way of programming computers
  一種為電腦編程的方式
02:58.60, using words and commands instead of binary code.
  是用語言與指令而不是用二進制代碼
03:00.94, Oh. That's actually kind of interesting. Tell me more.
  這還挺有意思的呢  再跟我說說
03:03.65, Oh, well...
  其實嘛...
03:04.43, That, I'll do that. Mm-hmm.
  這樣  我會用這招回他
03:08.52, - I didn't even see it coming. - Yeah, well...
  我真是完全沒料到啊-是啊
03:11.31, You never do.
  你從來都沒料到過
03:12.97, Well, I-it's just, he's an idol of mine
  只是...  只是他是我的一個偶像
03:15.91, and I would love the chance to hang out with him.
  我真的很想有機會跟他見見面
03:18.10, Look, I know you want to meet him,
  我知道你想見他
03:19.18, but I can't turn this into a social thing, okay?
  但我不能把這事變成社交活動  好嗎
03:21.09, This is my job. I really need it to go well.
  這是我的工作  我得確保這事辦得妥當(dāng)
03:23.81, I get it, I get it. You're right.
  懂  我懂  你說得對
03:26.79, Actually, I've-I've already met him once before.
  其實  其實我以前已經(jīng)見過他一次了啦
03:28.61, He gave a talk at Princeton and my mom took me.
  他在普林斯頓大學(xué)演講  我媽帶我去了
03:30.76, Oh, really? Was he nice?
  真的嗎  他人好相處嗎
03:32.06, He's super nice.
  人超好
03:33.62, I-I got pretty emotional and started crying and...
  后來我太激動就開始哭了什么的...
03:37.57, He didn't make fun of me or anything.
  他也沒有取笑我什么的
03:40.16, Well, you were a kid.
  你當(dāng)時只是個孩子嘛
03:47.74, Uh-huh.
  嗯哼
03:51.48, Bye, my babies, I love you.
  再見了  孩子們  我愛你們
03:54.16, We love you, too, Mommy.
  媽咪  我們也愛你
03:57.67, Yeah, don't do that.
  下次不許再惡心我
03:59.33, Bernadette?
  伯納黛特
04:02.42, - Hi. Where you off to? - El parque.
  -你們要去哪里  -公園[西語]
04:05.81, El parque?
  公園[西語]嗎
04:07.34, I'm learning Spanish so I can talk to the other nannies.
  我在學(xué)西語  這樣才能跟其他保姆聊天
04:11.83, How's that going?
  學(xué)得如何
04:13.17, Bueno.
  好[西語]
04:15.43, Good?
  好啊
04:20.42, No bueno.
  不  好[西語]
04:26.93, - Thanks for coming over. - No problem.
  謝謝你來陪我-小事
04:28.87, Can I get you anything?
  想喝什么嗎
04:30.02, Juice box? 'Naners?
  果汁  "蕉蕉"
04:32.54, Naners?
  什么是"蕉蕉"
04:33.78, Sorry. Mom brain.
  抱歉  當(dāng)媽的腦子
04:35.50, I think I've forgot how to talk to grown-ups.
  我都快忘了怎么跟成人說話了
04:37.88, I meant ba-naners.
  我是說香蕉蕉
04:41.40, You know what, I'm good.
  沒事啦  不用了
04:42.62, Okay.
  好吧
04:43.91, So, what are we watching?
  我們看的這是什么
04:45.71, Bob the Builder. I'll catch you up.
  《建筑師巴布》  我?guī)湍阊a一下劇情
04:47.91, That one's Bob.
  這位就是巴布
04:50.41, He's a builder.
  他是個建筑師
04:53.22, Isn't this a kids show?
  這不是兒童節(jié)目嗎
04:55.44, It's what we watch in this house.
  我們家里就看這個
04:58.15, Bob the Builder, Dinosaur Train,
  《建筑師巴布》《恐龍列車》
05:00.02, and Peppa Pig, which is both funny and meaningful.
  《小豬佩奇》  逗趣又意義深遠(yuǎn)
05:06.11, You want to take a break and maybe get something to eat?
  你要不要休息一下  一起去吃點東西
05:08.41, Sure.
  好啊
05:12.68, Why does it not feel like we're going?
  怎么感覺不到有要出發(fā)的意思
05:15.13, Hang on, I-I just want to see if Bob can fix it.
  稍等  我看看巴布能不能修好
05:19.54, 巴布的招牌臺詞  Yes, I / we can.
   
05:19.54, Yes, he can!
  是的  他可以
05:26.07, Oh, hey.
  你來啦
05:26.98, I folded your laundry for you. You're welcome.
  我替你折好了衣服  不用謝
05:30.87, Uh, that's not mine.
  那不是我的啊
05:36.73, You're saying that these aren't yours?
  你的意思是  這些不是你的
05:43.33, No.
  不是
05:50.96, So you're saying that I'm touching
  所以你的意思是  我正摸著
05:51.83, a stranger's underpants?
  陌生人的內(nèi)褲
05:54.28, Yes.
  是的
06:04.07, And just like that, it's the worst day of my life.
  就這樣  今天成了我人生最慘的一天
06:08.28, Wait, why are you being so weird?
  等等  你為什么要怪里怪氣的
06:11.45, It occurred to me that perhaps you were telling the truth about Bill Gates
  因為我想到比爾·蓋茨的事有可能是真的
06:15.58, and it wasn't just part of an elaborate prank.
  而不是只是你精心鋪墊的惡作劇一環(huán)
06:18.18, What would the prank part even be?
  惡作劇的部分會是什么啊
06:20.35, I show up to meet Bill Gates over your "objections,"
  我跑去見比爾·蓋茨  盡管你說"不許來"
06:23.86, but it's not Bill Gates at all, no.
  結(jié)果到場了才發(fā)現(xiàn)不是比爾·蓋茨
06:25.40, It's one of those look-alikes that you hire for a party.
  是那種你聘請來派對的名人裝扮者
06:28.73, And then when I go around
  而當(dāng)我手里拿著
06:29.53, showing everybody the balloon animal
  比爾·蓋茨給我折的氣球玩具
06:30.98, that "Bill Gates" made for me, I'll look like an idiot.
  到處讓別人看時  我就會像個智障
06:35.59, Have you been eating laundry detergent?
  你是不是偷偷喝洗衣液了
06:39.96, I just need you to tell me the truth.
  我只是想要你告訴我實話
06:41.91, This is driving me crazy.
  我快被逼瘋了
06:43.30, Sheldon, he is really coming.
  謝爾頓  他真的會來
06:45.20, - Is he?  - He is.
  真的嗎-真的
06:46.55, Really?-Yeah.
  不騙我-沒騙你
06:49.73, Well, now I don't know what to believe!
  這下我不知道該相信啥了
06:54.83, Thanks for getting me out of the house.
  謝謝你帶我出來
06:56.31, I feel like my brain is turning to mush.
  我覺得我腦子都快變漿糊了
06:58.31, Happy to help.
  我很樂意幫你
07:00.09, Did I show you the video of the kids sitting?
  我有沒有給你看孩子們坐著的視頻呀
07:02.15, Yes, you texted it to me at 3:00 a.m.
  有  你半夜3點發(fā)給我了
07:06.40, Thought someone was either in jail or dead.
  還以為是誰被抓或者掛了呢
07:10.39, I'm sorry.
  抱歉
07:11.32, No, no, I-it gave me something to watch
  沒事  至少讓我在重新入睡時
07:13.36, while I tried to go back to sleep.
  有令我想睡的東西看
07:17.01, You know what? I don't want to be one of those moms
  不行  我不要做那種
07:18.59, who can only talk about her kids.
  只會聊孩子的媽媽
07:20.76, Okay, well, I'm reading a pretty good book.
  好吧  我正在讀一本挺有趣的書
07:23.06, It's the untold story of female artists during the Renaissance.
  關(guān)于文藝復(fù)興時期鮮為人知的女藝術(shù)家
07:26.73, Oh, I'm in the middle of a book, too.
  我也在讀書
07:28.80, It's three pages long and floats in the bath.
  它有三頁長  可以飄在浴缸里
07:33.65, All right, we can talk about something else.
  我們也可以聊些其他的
07:36.28, It also quacks when you squeeze it.
  你一擠那書  它就呱呱叫
07:37.78, You should've seen Michael laugh. I think I have a video.
  邁克笑得可開心了  我這兒有視頻
07:42.11, Or maybe we can't.
  看來沒法聊其他的了
07:48.38, 好萊塢著名配樂家
   
07:48.38, Why is your screen name "John Williams"?
  你的網(wǎng)名怎么叫"約翰·威廉姆斯"
07:52.02, Uh, because I always score.
  因為哥永遠(yuǎn)在得分[配樂]
07:57.63, Hey, I think I'm gonna head to the office for a little bit.
  我要去一趟辦公室
08:00.31, - On a Sunday? - Yeah.
  周日也去嗎-對呀
08:01.76, Want to make sure I'm prepared for tomorrow.
  我想為明天做好準(zhǔn)備
08:04.29, Do you think you could get Bill Gates
  你能讓比爾·蓋茨幫我
08:05.90, to sign something for me?
  簽個東西嗎
08:07.44, Yeah, maybe, like what?
  好呀  簽什么
08:09.08, Oh, my arm, my chest, his call.
  簽我的手臂  我的胸膛  看他的意思吧
08:12.81, His call will be to the police.
  他只會有叫警察的意思
08:16.71, Penny, remember when I introduced you
  佩妮  還記得我向你推薦
08:19.30, to 100 calorie Dove bars
  只有100大卡的德芙巧克力條時
08:21.12, and you said you owed me, like, big-time?
  你說你欠我一個大人情嗎
08:24.24, Guys, even if I wanted to introduce you,
  各位  就算我想要介紹你們
08:26.39, there is no room in his schedule.
  他的時間表也已經(jīng)排滿了
08:27.87, I mean, look. Look at this itinerary.
  真的  看看這個行程
08:29.46, I meet him at his hotel first thing tomorrow morning,
  明天一早我和他在酒店碰面
08:31.65, then we're on the go all day long.
  然后我們一整天都要到處跑
08:33.64, You're right. Guys, this is her job.
  你說得對  各位  這是她的工作
08:35.23, We need to respect that.
  我們不要給她添麻煩
08:36.45, - Thank you, honey. - Proud of you.
  -謝了  寶貝  -為你驕傲哦
08:38.64, Love you.
  愛你
08:43.51, I totally just saw what hotel he's staying at.
  我剛才看到他下榻的酒店名字了
08:46.75, What are we waiting here for?
  那我們還等什么呢
08:48.27, For Penny to walk down the stairs,
  等佩妮下完樓梯
08:49.43, get in her car, and drive away.
  上車離開啊
08:52.15, Right, smart.
  對  真聰明
08:58.88, - Is that long enough? - She's pretty quick, let's go.
  夠了沒-她動作很快的 我們走
09:10.47, What would you do if you had a billion dollars?
  如果你有十億美元  你要做什么
09:13.46, Same as Bill Gates,
  和比爾·蓋茨一樣
09:14.72, try to make the world a better place,
  讓世界變得更好一些
09:17.07, but I'd do it in a working Iron Man suit.
  不過我要穿著功能完整的鋼鐵俠盔甲去做
09:20.75, I didn't know that came in a boys' medium.
  我不知道那身盔甲還有男童中碼
09:24.71, Th-This is a bad idea.
  這是個餿主意
09:26.44, Maybe we should go.
  我們還是走吧
09:27.76, - What are you talking about? - I don't know.
  你在說什么呢-我不知道
09:29.36, I'm just feeling guilty,
  我覺得很有罪惡感
09:30.23, like I'm kind of sneaking around behind Penny's back.
  就像我背著佩妮在搞鬼一樣
09:33.05, We're not doing anything wrong.
  我們又沒做錯事
09:34.70, We're just hanging out in a hotel lobby.
  我們只是在一家酒店大廳閑逛
09:36.57, Plenty of people do that:
  好多人都這么做
09:38.14, businessmen, high-end prostitutes.
  商人啦  高級妓女呀
09:45.31, That's a fun new game,
  這個新游戲很不錯
09:46.87, CEO or Ho.
  猜猜是執(zhí)行長還是妓女
09:50.45, No, this is wrong, let's go.
  這是不對的  我們還是走吧
09:53.14, Guys, guys, that's him.
  各位 各位  他來了
09:54.85, - Be cool. - Oh, my God. Oh, my God.
  冷靜-額滴神 額滴神
09:57.08, Oh, my God. Oh, my God.
  額滴神  額滴神
09:59.69, Cooler.-Oh,my God. Oh,my God. Oh,my God.
  再冷靜點-額滴神 額滴神
10:04.83, Uh, M-Mr. Gates, I'm-I'm Dr. Leonard Hofstadter.
  蓋茨先生  我是萊納德·霍夫斯塔德博士
10:07.59, We've actually met before.
  我們之前見過
10:09.01, Sorry, I don't remember.
  抱歉  我不記得了
10:10.92, You were so nice, a-and it was really special to me
  你人特別好  對我來說意義重大
10:14.60, because you've been such a big influence on my life.
  因為你一直是我的人生偶像
10:17.03, I mean, ever since I was a little kid,
  在我還小的時候
10:18.36, I've looked up to you like-like a hero.
  我就把你視為英雄
10:20.77, Oh, now I remember.
  現(xiàn)在我想起來了
10:24.69, Would you like a tissue?
  你需要紙巾嗎
10:26.73, How about a hug?
  給我一個擁抱如何
10:28.12, How-how about a tissue?
  還是來張紙巾吧
10:32.96, Sorry I talked about my kids the whole time.
  抱歉我一直把孩子掛在嘴邊
10:35.40, Oh, don't worry about it.
  別擔(dān)心
10:37.29, I mean, besides you cutting up my meat for me,
  除了你幫我把肉都切成小塊以外
10:39.22, it was a lovely lunch.
  午飯還是吃得挺開心
10:41.73, God. What's happening?
  天啊  這一切都是怎么了
10:44.44, I'm a smart, educated, successful...
  我是個聰明  受過高等教育  成功的...
10:48.17, Woman?
  女性嗎
10:49.80, I was gonna get it.
  我只是卡殼了一下
10:52.34, Don't be so hard on yourself.
  別對自己太苛刻了
10:54.43, Pregnancy and childbirth actually cause physical changes
  懷孕和生娃是真的會
10:57.34, to the structure of your brain.
  改變你的大腦結(jié)構(gòu)
10:59.01, I liked the old structure of my brain.
  我喜歡我原來的大腦結(jié)構(gòu)
11:01.97, But then, I liked a lot of my old structures.
  不過話說回來  我喜歡我原來所有的結(jié)構(gòu)
11:05.24, Well, these are positive changes.
  這些都是正面的改變
11:07.68, Studies with rats show that new mothers
  對老鼠的研究表明  新媽媽對危險更敏感
11:09.64, are more sensitive to danger, better at multitasking
  更善于同時處理多項任務(wù)
11:12.69, and bolder in the pursuit of food.
  尋找食物時也更大膽
11:15.65, I did stick a couple lamp chops in my purse.
  我的確在皮包里塞了幾塊羊排
11:20.74, So that's what I was smelling.
  我說怎么有味道呢
11:24.05, Look, even though your brain is different,
  聽著  就算你的大腦發(fā)生了變化
11:25.94, in many ways, it's better.
  從很多方面來說  都是好的
11:28.28, But were you bored?
  可你不會無聊嗎
11:29.43, Of course not.
  當(dāng)然不會
11:30.79, You're lying.
  你在撒謊
11:32.38, Which you can tell, because your maternal brain is better
  而你可以辨別  因為你的母性大腦
11:35.33, at sensing nonverbal cues.
  對非語言的暗示更敏感了
11:38.26, Now you're just being condescending.
  你現(xiàn)在就是在口蜜腹劍了
11:40.49, Look at you, two for two.
  看看你  兩次都猜對了
11:48.35, Uh, hold the door.
  留個門
11:49.04, Hold the door!
  留個門
11:55.96, Oh. Hi, Leonard.
  萊納德
11:58.67, Didn't you hear me yell "Hold the door"?
  你沒聽到我喊留個門嗎
12:00.65, I did. But you know what they say,
  我聽到了  但你知道大家怎么說的
12:02.79, Hold the door, get robbed some more.
  多留個門  被闖空門
12:07.03, No one says that.
  沒有這種說法
12:08.07, Oh. Well, they should,
  那他們應(yīng)該這么說
12:09.77, because it's true, and it rhymes.
  因為這是真的  而且還押韻
12:13.96, So where have you been?
  你去哪里了
12:15.41, Actually, I met Bill Gates.
  其實呢  我見到了比爾·蓋茨
12:19.00, I see.
  我明白了
12:20.01, You're all in on it.
  你們都是一伙的
12:21.31, Uh, nice try.
  得了吧
12:23.55, It's not an April Fools' joke, Sheldon.
  這不是愚人節(jié)玩笑  謝爾頓
12:25.61, I actually went to a hotel and met him.
  我真的去酒店見到了他
12:27.82, Right, right. Okay, so, uh,
  行行行
12:29.76, Bill Gates was at the "Hotel" that you "went to."
  比爾·蓋茨就在"你去"的那家"酒店"里
12:35.26, Why is "went to" in quotes?
  為什么"去"也要加引號
12:38.12, Fine.
  好吧
12:38.69, So "Bill Gates" was at the "Hotel"
  比爾·蓋茨就在你去的
12:41.42, that you went to.
  那家"酒店"里
12:46.01, That's you and Bill Gates.
  這是你和比爾·蓋茨
12:47.50, It is.
  沒錯
12:49.72, - Were you crying? - No.
  你這是哭了嗎-沒有
12:54.10, So,
  所以
12:54.73, it wasn't a joke, and I actually could've met him?
  這不是玩笑  我本來真有機會見他
12:57.36, Well, he's probably still there.
  他應(yīng)該還在那兒呢
12:59.54, What hotel?
  哪間酒店
13:00.58, The La Quinta Inn in Thousand Oaks,
  千橡市的拉昆塔酒店
13:02.30, under the name Hernandez.
  入住名是赫爾南德斯
13:03.41, Thank you, thank you so much!
  謝謝  太謝謝你了
13:07.99, April fools.
  愚人節(jié)快樂
13:14.79, Hey, where you been?
  你到哪兒去了
13:15.89, Uh, just hanging out with the guys.
  跟兄弟們一起玩
13:17.74, They still mad at me?
  他們還在生我的氣嗎
13:18.88, Uh, they were, but then I was like, "Hey,"
  本來還在生氣  但我說"嘿"
13:21.16, and they were like, "What?" And I was like, "You know,"
  他們說"啥"  我又說"你們知道的"
13:23.18, and they were like, "Okay."
  他們就說"好吧"
13:27.28, You're a good husband.
  你真是個好丈夫
13:28.20, Well, it's not for me to say, but you just said it,
  這不是我說了算的  但你這么說了
13:30.60, so you're probably right.
  所以你應(yīng)該是對的吧
13:32.48, Well, as it turns out,
  原來
13:33.93, there is a little reception for Mr. Gates tomorrow night.
  明晚有一個為蓋茨先生辦的接待會
13:36.13, I asked if I could bring you, and they said yes.
  我問能不能帶上你  他們說可以
13:42.24, What?
  什么
13:44.96, Yeah, you get to meet Bill Gates again.
  你又可以和比爾·蓋茨見面了
13:47.71, Wait, what do you mean "again"?
  等等  你說"又見面"是什么意思
13:49.65, Cause you met him that one time with your mom.
  因為你跟你媽之前見過他一次
13:51.66, Yes.
  沒錯
13:53.97, And then again tomorrow,
  然后明天又見一次
13:55.60, for a total of two, and only two times.
  總共兩次  只有這兩次
13:58.86, Yeah. I wonder if he'll remember you.
  對  不知道他記不記得你
14:01.69, Yeah, I wonder that, too.
  我也想知道
14:06.29, The sun is losing about
  太陽每秒
14:07.61, six times ten to the 12th grams per second,
  約減少6x10^12克
14:11.17, so the fraction of the mass it loses every year
  所以太陽每年減少的質(zhì)量百分比
14:13.75, is about ten to the negative 13th.
  約為10^(-13)
14:16.52, But don't worry.
  不過別擔(dān)心哦
14:18.16, It'll be millions of years before we all freeze to death.
  還要幾百萬年后  我們才會通通凍死
14:26.87, Sweet dreams.
  做個好夢
14:32.41, Hop on Pop took a dark turn there at the end.
  《在爸爸身上蹦來跳去》結(jié)尾突然陰暗啊
14:36.31, Amy made me realize that new mothers are cognitively primed
  艾米讓我意識到剛生產(chǎn)完的媽媽
14:39.29, to take in new information, and I've been wasting it
  吸收新知識的能力是最強的  而我卻浪費在
14:41.88, making up songs about our babies' toes.
  瞎編關(guān)于我們寶寶腳趾的歌曲上
14:45.18, To be fair, I cowrote "Pinky Toe, Pinky Toe."
  說句公道話  《粉粉腳趾》我也參與寫作了
14:49.60, Evolution gave me this mom brain to focus on the baby,
  進化論給了我媽媽大腦來專注于寶寶身上
14:52.15, but I figure I can hack it to learn all kinds of new things.
  但我覺得可以用來學(xué)習(xí)各種新知識
14:55.45, Well, that's great.
  那好棒啊
14:57.04, Yeah. There was a problem, and I fixed it.
  沒錯  出了問題  我成功解決了
14:59.67, Like Bob the Builder in that giraffe cage.
  就像《建筑師巴布》在長頸鹿籠子里那次一樣
15:03.54, Spoiler alert.
  不許劇透
15:04.71, I didn't see that one yet.
  我還沒看那集呢
15:10.30, So that's fun.
  很開心啊
15:11.08, You get to meet Bill Gates again.
  你又能見到比爾·蓋茨了
15:13.50, It's not fun, I'm screwed.
  不開心  我死定了
15:16.58, It's fun for us. ?
  我們看好戲看得很開心啊
15:20.01, Maybe he won't remember you.
  也許他不記得你呢
15:21.97, I snotted on his tie.
  我的鼻涕沾到他領(lǐng)帶上了
15:25.07, Yeah, you did, like, a lot.
  沒錯  沾了超多啊
15:29.06, Hello, Leonard.
  你好  萊納德
15:30.77, Thought I'd find you here.
  我想著你應(yīng)該在這
15:33.10, You snake.
  你這毒蛇
15:35.96, What's going on?
  怎么回事
15:36.99, 距離約70多公里
   
15:36.99, He sent me all the way to Thousand Oaks to meet Bill Gates
  他讓我大老遠(yuǎn)跑去千橡市見比爾·蓋茨
15:39.79, when he knew full well he wasn't staying there.
  然而他很清楚人家根本不住在那
15:41.66, Wha-- Leonard, that's terrible.
  萊納德  那太過分了
15:43.66, Yeah, why would you do that?
  是啊  你干嘛這樣
15:44.68, 距離約50多公里
   
15:44.68, You know he's staying at the DoubleTree in Long Beach.
  你明知道他住在長灘市的希爾頓逸林酒店
15:51.60, Wait.
  等一下
15:53.26, How do I know you're not tricking me?
  我怎么知道你們不是在騙我
15:55.89, We probably are.
  我們很可能在說謊
15:58.28, But what if we're not?
  但萬一我們沒說謊呢
16:01.67, You think you're so smart.
  你們都覺得自己很機智對吧
16:05.32, You think I'm going to fall for it again, don't you?
  你們覺得我會再上一次當(dāng)  對吧
16:09.70, Well, I won't.
  我才不會
16:12.01, Where you going?
  你要去哪
16:12.79, Shut up.
  閉嘴
16:17.84, Aw, are you sure you can't come?
  你真的不能去嗎
16:21.14, I want to, but I'm just too sick.
  我很想去  但我病得太嚴(yán)重了
16:25.60, And you really wanted to meet him.
  可你真的很想見他
16:27.67, I know.
  就是啊
16:28.20, And I've been trying to hide it so I could go,
  我一直試著隱瞞病情好去見他
16:30.32, but I don't want to make him sick.
  但我不想傳染給他
16:31.92, Yeah.
  是呢
16:33.95, Yeah, you do look pretty pale and clammy.
  你看起來確實挺蒼白虛弱
16:41.90, Yeah.
  是啊
16:45.07, Have fun.
  玩得開心
16:45.64, Well, feel better, okay?
  你快點好起來  好嗎
16:54.75, No, that's just my regular pale and clammy.
  就只是我平常版的蒼白病君子樣啊
17:00.22, I mean, really, the bigger danger isn't the loss of mass.
  真的  最大的危機不是質(zhì)量減少
17:03.20, Instead, it will run out of hydrogen to use for nuclear fuel,
  而是太陽會耗盡用作核燃料的氫
17:06.11, swell up into a red giant, and fry the Earth.
  膨脹變成一個紅巨星  把地球吞沒
17:10.99, So you don't want to split a salad?
  所以你不想分吃一份沙拉嗎
17:13.39, No, thank you.
  不了  謝謝
17:14.21, But speaking of splitting things,
  說到分開
17:15.71, did you hear about the light-splitting greenhouse film
  你聽說過能提高光合作用效率的
17:17.79, that could improve photosynthetic efficiency?
  分光溫室棚膜嗎
17:20.54, No.
  沒有
17:23.15, Just a little something I read
  是我在給我制造的人類
17:24.12, while nursing a human being that I made.
  喂奶時讀到的小知識
17:29.08, I'm just gonna get the chicken.
  我還是點雞肉吧
17:30.25, Ah. N-E-K-C-I-H-C: chicken backwards.
  鳥又  雞反過來的寫法
17:33.27, Boom, mom brain.
  屌炸  媽媽大腦
17:37.79, And a whole bottle of wine.
  再加一整瓶紅酒
17:43.77, In your face!
  吃屎吧
17:52.40, Hello?
 
17:55.18, Aw, hey, sweetie, how you feeling?
  親愛的  你感覺怎么樣
17:57.27, Okay. I'm just resting.
  還行  我在休息
17:59.55, Well, I have a surprise that might make you feel better.
  我有個驚喜也許能讓你感覺好些
18:02.42, Oh, really?
  真的嗎
18:03.23, Yeah, look who's here.
  嗯  看這是誰呀
18:09.65, Wait, I know you.
  等等  我認(rèn)識你
18:12.59, No, you don't.
  你不認(rèn)識我
18:15.40, Yes, I do.
  我真的認(rèn)識
18:16.34, You were waiting for me at my hotel.
  你之前在我酒店樓下等我
18:19.38, You ruined my tie.
  你毀了我的領(lǐng)帶
18:22.46, Wait, what?
  等等  什么
18:22.99, What's he talking about?
  他在說什么
18:24.14, Uh, he, uh-- obviously, he's kidding.
  他很明顯是在開玩笑啦
18:28.31, That's a, that's a good one, Bill.
  這笑話真逗  比爾
18:29.71, I got to go.
  我先掛了
18:34.36, Stupid Leonard,
  蠢人萊納德
18:36.84, meeting stupid Bill Gates,
  見蠢人比爾·蓋茨
18:40.25, without stupid me.
  不帶上蠢蠢的我
18:44.19, 對不起
   
18:53.15, I am so sorry-- Sheldon?
  對不起...謝爾頓
18:56.53, Oh, Leonard, I can't stay mad at you.
  萊納德  我怎么忍心一直生你氣
18:59.80, Come here.
  過來
19:01.33, Apology accepted.
  我接受你的道歉
19:03.90, What's for dinner? I'm starving.
  晚飯吃什么  我快餓死了
19:15.61, Hola.
  雷猴
19:20.07, 又是這家伙
   
19:23.64, 他哪根筋抽了
   
19:27.17, How are you ladies doing?
  女士們好嗎
19:28.36, Raise your hands if you're bueno.
  猴就舉一下手啊
19:35.01, 誰會把孩子交給他照看啊
   
19:40.12, 孩子可能是他偷來的
   
19:43.13, Me llamo Stuart Bloom.
  我系斯圖爾特·布魯姆呀
19:47.26, 快寫下來
   
19:48.80, 我們可能要報告給警察

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西寧市西鋼新村家屬區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦