影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  內(nèi)容

生活大爆炸第十一季 第13集:謝爾頓解決周末問題

所屬教程:生活大爆炸第十一季

瀏覽:

2018年08月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1113.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸全11季 更多精彩內(nèi)容

  第十一季  第十三集
00:02.82, Hey! Look what I got everybody.
  看看我給大家?guī)裁磥砹?/td>
00:05.82, Newspapers?
  報(bào)紙嗎
00:07.22, Did you find a portal back to the 1990s?
  你是找到回90年代的傳送門了嗎
00:11.17, No. If he had that, he'd be trying to prevent NSYNC
  不是  如果他有這能耐  早就回去阻止
00:13.31, from breaking up.
  超級男孩的解散了
00:15.14, Oh, please. I'm glad they broke up.
  拜托  我很慶幸他們解散了
00:16.89, Otherwise, Justin would never have brought sexy back.
  不然成員賈斯丁就不會讓"性感回歸[作品]"了
00:20.46, One thing you can't get on an iPad,
  平板電腦永遠(yuǎn)不會有的東西
00:23.42, the smell of ink and paper.
  墨水和紙張的味道
00:25.92, One more reason iPads are better.
  又多了一個(gè)平板電腦更好的理由
00:28.59, They reviewed my planetarium show.
  他們評論了我的天文臺節(jié)目
00:31.28, Yeah. It's on page three of the Arts and Leisure section.
  就在藝術(shù)與休閑版的第三頁
00:42.15, Oh, look, they still have Far Side.
  看  居然還在刊登知名諷刺漫畫《遠(yuǎn)端》
00:44.95, Oh, I don't get that one.
  這個(gè)笑話我沒懂
00:46.68, Oh, he's pushing when he should be pulling.
  他應(yīng)該是要拉而不是推
00:50.05, I don't think he belongs in that gifted school, then.
  那我覺得他不應(yīng)該去上那家天才學(xué)校
00:54.02, - What are you doing? - Making a boat.
  你在干嘛-折紙船
00:55.96, When I was a kid, my dad showed me how.
  我小時(shí)候我爸教我折的
00:57.89, Boy, you'll do anything to avoid reading.
  天啊  為了逃避閱讀  你真是花樣百出
01:01.61, Guys, it's under "Things to do this weekend."
  各位  是在"周末可做的活動"欄位里
01:04.17, I can't find it. What does it say?
  我找不到啊  寫了什么
01:05.96, That it's a thing to do this weekend.
  說值得周末去看一下
01:09.47, That's great, Raj. Congratulations.
  很棒啊  拉杰  恭喜你啊
01:11.61, You know, while we're bragging,
  趁著在互相顯擺
01:13.11, The Journal of Prosthetic Medicine
  《假體醫(yī)學(xué)期刊》
01:14.92, just wrote up the project that Howard and I are working on.
  報(bào)道了我跟霍華德一起合作的項(xiàng)目呢
01:17.71, Well, you didn't tell me that.
  你沒跟我說過啊
01:19.18, Oh, it just came out. It's just a little blurb.
  才剛出啦  就一小段而已
01:21.58, Oh, well, good for you.
  恭喜你啊
01:23.35, You know, Bert and I have started isolating zircons
  我跟伯特也開始了從隕石中
01:25.63, from meteorites for our dark matter search.
  孤立出皓石來進(jìn)行暗物質(zhì)的研究
01:27.68, Oh. Well, how nice.
  很棒啊
01:29.34, Everyone's doing impressive work.
  大家最近的工作都好棒棒啊
01:31.33, What have you been working on these days?
  那你最近都在做些什么研究呢
01:32.51, Whoa, whoa. Where'd that come from?
  哎喲喂  這一槍是從哪打來的
01:35.77, Where did what come from?
  什么槍是哪里打來
01:36.80, I try to be supportive,
  我盡量地支持大家
01:38.65, and you break out the hot lights and the rubber hose.
  你卻直接對我嚴(yán)刑逼供
01:42.28, I just asked what you've been working on.
  我只是問了你最近在研究什么
01:43.86, Oh, my God, let it go.
  要命了  別問了好嗎
01:46.19, Do you believe this guy?
  你看這人
01:47.62, I did it!
  我成功啦
01:51.92, See? It's a... it's a boat.
  看到?jīng)]  是一艘船
01:56.14, It's also a hat.
  還是一頂帽子呢
02:27.05, Okay, how do you want to play this?
  來吧  你想怎么來
02:28.96, Do you want to pretend like nothing's bothering you
  是假裝你沒有任何煩心事
02:30.67, and blow up later, or do you just want to be
  然后之后突然爆發(fā)  還是你干脆一點(diǎn)
02:32.37, a maniac right now?
  現(xiàn)在就開始發(fā)瘋
02:35.56, Nothing is bothering me.
  我沒有煩心事啊
02:38.06, Fine. Be that way.
  行  那就這么著
02:40.10, If you want to talk, I'll be flushing my sinuses.
  但如果你想聊  我就在旁邊洗鼻子
02:44.58, Wait.
  等等
02:46.01, I have a confession.
  我有件事想坦白
02:47.89, When I berated Leonard,
  當(dāng)我怒斥萊納德時(shí)
02:50.41, it was a clever ruse to conceal the fact
  其實(shí)那是我巧妙地掩蓋
02:53.29, that I'm not working on anything.
  我最近屁事兒都沒干的煙幕彈
02:55.92, Well, I think I speak for everyone
  我覺得我的話能代表大家的心聲
02:57.95, when I say, "No!"
  那就是"真的假的"
03:01.47, The truth is I have nothing of interest to pursue.
  其實(shí)我最近沒有任何感興趣的項(xiàng)目
03:05.51, Well, maybe this is the perfect opportunity
  或許現(xiàn)在是個(gè)很棒的機(jī)會
03:07.60, to take some time for yourself and refocus.
  來沉淀自己  重新找到方向
03:10.35, I'm sure you'll find something you're excited about.
  我相信你一定能找到你感興趣的研究方向
03:13.51, Thank you, Amy.
  謝謝你  艾米
03:15.33, I don't know what I'd do without you.
  沒有你我真不知道該怎么辦
03:18.51, Hey, can I stay here? Sheldon kicked me out.
  我能待在這里嗎  謝爾頓把我踢出來了
03:22.19, Well, is everything okay?
  沒事吧
03:23.54, Yeah. He just wants some alone time to work.
  沒事啦  他只是想獨(dú)處做些工作
03:26.01, Fine. Make yourself at home.
  那好  當(dāng)自己家吧
03:27.21, Yeah. We were just about to watch a little TV.
  對啊  我們正打算看點(diǎn)電視節(jié)目
03:28.76, You're welcome to join us.
  歡迎你跟我們一起看啊
03:29.74, Thanks. I'll be right with you.
  謝謝  我馬上過來看
03:31.10, I just have to, uh, do my neti pot.
  等我先洗一下鼻子就行
03:43.77, So what are you guys gonna watch?
  你們打算看什么呢
03:48.63, Okay.
  好了
03:50.57, Hey, uh, what do you think we should open our show with?
  你覺得我們開場應(yīng)該用哪首歌
03:52.62, Uh, "Thor and Doctor Jones"
  雷神索爾與博士瓊斯
03:54.28, or "Let's Get Astrophysical"?
  還是"更太空物理[親密]點(diǎn)吧"
03:57.96, I don't know. I think we should start with something
  不知道了  我覺得開場應(yīng)該用
03:59.16, that gets them up on their feet.
  會讓他們站起來的熱血歌曲
04:01.07, Maybe "Sherlock Around the Clock."
  或許"馬不停蹄夏洛克"吧
04:03.98, Great, yeah. Uh, let's give it a try.
  不錯(cuò)  有道理  來試試
04:09.18, Halley's napping! Keep it down!
  哈雷在午睡  小聲點(diǎn)
04:11.95, Oh. Right. Sorry.
  好  對不起
04:13.83, It's cool. We don't need volume to rock.
  沒事  我們搖滾不靠大聲
04:17.15, Instead of blowing the roof off this place,
  不用把屋頂嗨到掀飛
04:18.59, we can gently lift it off
  我們就溫柔地舉起屋頂
04:20.32, and set it quietly down in the backyard.
  再輕輕將它放到后院
04:24.85, Okay.
 
04:25.33, One, two, three, four.
  一  二  三  四
04:28.92, ? 福爾摩斯對華生說話 ?
  ? Holmes said to Watson ?
04:30.79, ? 在他們貝克街 ?
  ? On Baker Street ?
04:32.20, ? 出發(fā)吧  醫(yī)生 ?
  ? Come on, Doctor ?
04:33.83, ? 是時(shí)候該出發(fā)了 ?
  ? Time to move them feet ?
04:35.85, Sing it with us.
  跟我們一起唱
04:37.56, ? 夏洛克  夏洛克 ?
  ? Sherlock, Sherlock ?
04:39.65, ? 馬不停蹄夏洛克 ?
  ? Sherlock around the clock ?
04:41.47, We can't hear you.
  再唱大聲點(diǎn)
04:43.11, ? 夏洛克  夏洛克 ?
  ? Sherlock, Sherlock ?
04:45.07, ? 馬不停蹄夏洛克 ?
  ? Sherlock around the clock ?
04:49.67, Nice going.
  干得漂亮啊
04:50.97, Sorry. Sorry. I'll get her.
  對不起  抱歉  我去哄她
04:53.86, One sec.
  稍等
04:56.62, You bought diapers, right?
  你買尿布了  對吧
05:00.40, Be right back.
  馬上回來
05:02.49, Rock and roll!
  搖滾萬歲
05:08.15, Okay. Scratch paper, check.
  好的  草稿紙  有了
05:11.08, Whiteboard, check.
  白板  有了
05:12.60, Chex Mix, check.
  綜合零嘴  有了
05:15.87, And here we go.
  正式開始
05:20.15, Oh, dang it.
 
05:23.56, Hello, Mother.
  你好啊  媽媽
05:24.84, Hi there, Shelly. You will never believe
  你好啊  謝利  你絕對想不到
05:26.57, who I ran into at the barbecue festival.
  燒烤節(jié)上我遇見誰了
05:29.77, I am right in the middle of some very important work.
  我正忙著很重要的工作呢
05:32.29, I don't have time for this right now.
  我現(xiàn)在沒空聊這些有的沒的
05:34.39, Then why did you answer the phone?
  那你為什么接我電話
05:37.18, Because you raised me to be polite.
  因?yàn)槟憬逃易鋈艘卸Y貌
05:38.40, Now stop bothering me.
  不要再打擾我了
06:09.99, Hello again.
  再次問好
06:12.75, Who did you see at the barbecue festival?
  你在燒烤節(jié)上遇到誰了
06:15.27, Mr. Watkins.
  沃特金斯先生
06:17.11, Really?
  不是吧
06:18.42, You called me and interrupted my work to tell me
  你在我工作到一半的時(shí)候打電話打擾我
06:20.75, that you ran into somebody you could plausibly run into?
  就為了這個(gè)你本來就有可能遇到的人嗎
06:23.59, I'm sorry, Mother, I really need to focus here.
  對不起  媽  我真的得專心工作了
06:26.05, I will speak to you next week.
  我下周再跟您聯(lián)系
06:27.57, Okay, sweetheart. I'll talk to you then.
  好  親愛的  我們下周聊
06:39.58, I thought Mr. Watkins moved to Florida.
  沃特金斯先生不是搬去佛羅里達(dá)了嗎
06:42.70, He did. He was back visiting his son.
  是啊  他回來看他兒子
06:45.97, Oh, gosh darn it, that is interesting.
  要親命了  還真是有趣
06:49.15, Was it Tommy or Joe?
  是看湯米還是看喬
06:50.41, I bet it was Joe, 'cause he and Tommy had a falling out
  應(yīng)該是看喬吧  他跟湯米因?yàn)?/td>
06:52.15, over that time-share.
  分時(shí)度假的事鬧了不愉快
06:56.24, You guys do anything fun after dinner?
  你們昨天晚餐后有做什么好玩的事嗎
06:58.21, Well, actually Amy came back over and we hung out.
  艾米后來又回我家  我們一起玩了
07:00.71, Did you know that we're both spelling bee champs?
  你知道我們都曾是拼字比賽冠軍嗎
07:02.99, We stayed up for hours trying to stump each other.
  我們熬了好幾個(gè)小時(shí)試圖打敗對方
07:06.85, Who won?
  誰贏了
07:07.87, Oh, she thought she had me with "Appoggiatura,"
  她以為她能用花音[裝飾音的一種]打敗我
07:10.79, but I shut that down expeditiously.
  但我以迅雷不及掩耳之勢滅了她
07:13.81, E-x-p-e-d-i-t-i-o-u-s-l-y.
  卂辶雨田不及扌奄耳之執(zhí)力
07:16.59, Expeditiously.
  迅雷不及掩耳之勢
07:20.06, I bet that made Penny take off all of her clothes.
  我猜你"威猛"的樣子讓佩妮寬衣解帶
07:24.24, Put her pajamas on and then go to bed early.
  再換上睡衣早早睡覺去了吧
07:27.63, At, like, 9:00.
  對啊  九點(diǎn)就去睡了
07:31.58, Oh, are we still on for band practice this evening?
  我們今晚還練團(tuán)嗎
07:33.83, Oh, shoot.
  我靠
07:35.26, I promised I would take Halley over to Bernadette's parents.
  我答應(yīng)了帶哈雷去我岳父岳母家
07:38.58, - Dude, the gig is, like, next weekend. - I know.
  -兄弟  表演就在下周末呢  -我知道
07:41.14, I'm sorry. I really want to do this,
  對不起  我真的很想好好演出
07:43.17, but I just don't think I have the time.
  但我好像真的沒有時(shí)間
07:46.05, Okay. I-I guess I'll have to cancel.
  好吧  那我可能只能取消演出了
07:48.48, Toby Greenbaum will have to become a man without us.
  托比·格林鮑姆不能在我們的加持下長大了
07:51.98, Too bad, you guys kill at bar mitzvahs.
  太可惜了  你們可是成年禮之王啊
07:54.32, And other events that people can't leave.
  在其他觀眾不能隨意離開的活動也是一霸
07:58.74, I don't want to be the one who breaks up the band.
  我不想成為拆散樂隊(duì)的人
08:01.82, You know, maybe you should...
  但或許你應(yīng)該...
08:04.42, think about replacing me.
  想想找誰來代替我
08:06.14, Okay.-I mean,
  好啊-我意思是
08:09.03, I know it'll be hard since we...
  我知道這很難  因?yàn)槲覀?..
08:10.83, Oh, I bet Bert could do it. He plays guitar.
  我覺得伯特能行  他會彈吉他
08:13.49, I'm gonna go ask him.
  我去問問他
08:17.33, I guess he forgot that I play the cello.
  我猜他忘了我會拉大提琴
08:21.49, I-I don't think he did.
  我覺得他并沒有忘
08:26.34, Okay, I think it's ready.
  好了  我覺得已經(jīng)準(zhǔn)備就緒
08:28.17, Should we put on safety goggles?
  我們要戴護(hù)目鏡嗎
08:29.65, Well, the funnest fun is the safest fun, so yes.
  最安全的樂子就是最有趣的樂子  當(dāng)然戴
08:35.00, Oh, Amy, you're here... again.
  艾米你又...  返場啦
08:38.39, Yeah, Sheldon said he needed another night to work,
  謝爾頓說他需要再多一晚獨(dú)處工作
08:40.54, so I said I'd give him some space.
  所以我就說那我給他空間
08:42.32, So what's all this?
  這是在干嘛
08:43.37, Well, Amy and I were talking about old science fair projects,
  我跟艾米在聊以前做過的科學(xué)展覽報(bào)告
08:46.11, and how fun it would be to recreate them.
  然后就想到重新做一次會多有意思
08:47.81, We're making hot ice.
  我們要做熱冰
08:49.47, It's pretty cool.
  很酷[冷]
08:50.68, Nice one.
  好哏
08:53.60, Turns out we both did this
  我們發(fā)現(xiàn)我們兩人
08:54.73, as our science fair projects in ninth grade.
  都為九年級的科學(xué)展覽報(bào)告做了這個(gè)
08:56.99, Do you remember any of your high school projects?
  你還記得你高中時(shí)期做過什么嗎
08:58.87, Uh, well, I remember telling Jenny Runyon
  我還記得跟珍妮·魯尼恩說
09:02.89, that I would teach her how to flirt with boys
  我愿意教她怎么勾引男生
09:04.81, if she put my name on her project.
  只要她在科學(xué)報(bào)告上寫我名字就行
09:06.60, I got an "A," She got pregnant.
  我喜獲了"A"  她喜獲麟兒
09:10.57, Girls like you are why I had to come straight home after school.
  你這樣的女孩害我放學(xué)得立刻回家
09:15.35, Check this out.
  看好了
09:18.44, Look at that.
  我看看
09:20.20, Wow, that's amazing.
  這好厲害啊
09:22.65, The crystallization is an exothermic process,
  它的結(jié)晶是一種放熱過程
09:24.84, so the ice is actually hot.
  所以這個(gè)冰是熱的
09:26.43, - I won first place for this. - So did I.
  這作品讓我得了第一-我也是
09:28.45, I threw Jenny's baby shower.
  我為珍妮舉辦了迎嬰派對
09:31.55, Oh, hey, in seventh grade,
  七年級的時(shí)候
09:33.03, I built a cobra wave. You want to do that?
  我做了眼鏡蛇波  你想來做這個(gè)嗎
09:34.97, Oh, we can come up with a wave speed formula,
  我們可以想出波速公式
09:37.27, and see how accurately we can predict the amplitude.
  看看我們能多精準(zhǔn)地預(yù)測它的振幅
09:39.42, Wow, I didn't think anything could top
  哇  我還以為昨晚的
09:40.87, last night's spelling bee, but here comes math.
  拼字大賽已經(jīng)登峰造極  但數(shù)學(xué)更無聊一籌啊
09:44.48, I'm sorry, we-we don't have to do more experiments.
  抱歉  我們可以不繼續(xù)做實(shí)驗(yàn)
09:47.01, Let's do something we can all enjoy.
  來做點(diǎn)我們大家都喜歡做的事吧
09:49.18, Hey, uh, you want to watch that show you like
  你想來看你喜歡的那個(gè)節(jié)目
09:51.35, where people want to buy a house and then they do?
  就是有人想買房子  然后就去買了的節(jié)目嗎
09:55.18, No, no, you guys do your experiments.
  不不不  你們做實(shí)驗(yàn)吧
09:56.79, I'll go pick up dinner.
  我去帶晚飯回來
09:57.77, Are you sure?
  你確定嗎
09:58.44, Yeah, you're having science fun,
  對啊  你們在享受科學(xué)
09:59.73, and I don't want to interfere, or watch you.
  我不想打擾你們  也不想看
10:11.15, Did I actually do it?
  我真的算出來了嗎
10:13.88, I did. I did.
  真的耶  真的
10:20.65, The answer is one in 18 million.
  答案是1800萬分之一
10:23.12, What is?
  什么東西是
10:25.34, The odds of you running into Mr. Watkins.
  你遇見沃特金斯先生的幾率啊
10:28.67, Oh, Shelly. I have bad news.
  謝利  我有個(gè)壞消息
10:30.77, Mr. Watkins passed this morning.
  沃特金斯先生今早去世了
10:34.82, Oh, I'm-I'm sorry.
  我很遺憾
10:36.93, I know. What are the odds of that?
  是啊  得什么幾率才碰到這種事啊
10:40.73, Call you back.
  晚點(diǎn)打給你
10:48.57, Now let's calculate the amplitude!
  現(xiàn)在我們來計(jì)算振幅吧
10:50.37, All right!
  好噠
10:58.23, Sheldon? Sheldon? Sheldon?
  謝爾頓  謝爾頓  謝爾頓
11:04.53, It's annoying when you do it.
  你學(xué)我這么敲時(shí)很煩人
11:07.33, I brought pizza.
  我給你帶了披薩
11:08.59, Oh, thank you.
  謝謝
11:10.82, I have been working pretty hard.
  我一直在埋頭苦干
11:12.23, I-I could use a break.
  也該休息一下了
11:14.04, What's that?
  那是什么
11:15.23, Oh, yeah, that is an experiment
  那個(gè)啊  是一個(gè)實(shí)驗(yàn)
11:17.31, to see how many parallelograms I could draw
  看看我憋著氣不呼吸時(shí)
11:20.10, while holding my breath.
  能畫幾個(gè)平行四邊形
11:23.03, Is that where you blacked out?
  你是在那個(gè)地方昏過去的嗎
11:26.27, No, actually,
  不  其實(shí)
11:27.68, that's where I blacked out.
  那里才是我真正昏過去的地方
11:31.24, And this?
  這個(gè)呢
11:32.40, That is a list
  這是一張清單
11:33.69, of all the different types of natural disasters.
  上面列出了全部不同類型的自然災(zāi)害
11:36.79, Fire-quake?
  火震
11:39.30, I made that one up.
  那個(gè)是我瞎編的
11:41.62, Which I shouldn't have, because now I'm scared of it.
  其實(shí)我不該這么做  現(xiàn)在我害怕它真會發(fā)生
11:44.89, Hey, I thought you were working on actual science.
  我還以為你研究的是真正的科學(xué)呢
11:47.35, I am.
  是啊
11:48.24, I'm trying to come up with a new approach to dark matter,
  我試圖想出研究暗物質(zhì)的新思路
11:50.87, but people keep distracting me.
  但總有人讓我分心
11:52.54, First, my mother kept answering the phone when I called,
  首先是我媽  我一打電話她就接
11:54.94, even though she knew I was busy.
  即便她知道我忙得不行
11:57.14, And now you show up with my favorite shape of food--
  而現(xiàn)在你又帶著我最喜歡的形狀食物出現(xiàn)
11:59.42, a circle made of triangles served in a square box.
  由三角形組成的圓形被裝進(jìn)正方形的盒子里
12:03.83, Maybe I'll just eat this in the laundry room.
  要不我還是去洗衣房吃算了
12:05.61, No, no. Wait.
  別別  等等
12:06.86, You don't have to go,
  你不用走
12:07.76, as long as you sit quietly and don't say anything.
  你只要乖乖坐好別出聲就行
12:10.98, Fine.
  好吧
12:19.58, Good.
  好吃
12:25.73, Are you mocking me?
  你是在模仿嘲諷我嗎
12:27.54, on the nose[在鼻子上/說對了]
   
12:32.85, Hey, you want to hear one of my geology songs?
  你想不想聽我其中一首地質(zhì)學(xué)歌
12:36.52, So it's about rocks?
  是關(guān)于巖石的嗎
12:38.00, Better. It's about a boulder.
  比這厲害多了  是關(guān)于巨石的
12:41.04, Isn't that the same thing?
  本質(zhì)不都是石頭嗎
12:42.67, Far from it.
  遠(yuǎn)非如此
12:43.83, A boulder has a diameter greater than 25.6 centimeters.
  巨石的直徑通常大于25.6厘米
12:48.02, Is that fact in the song?
  這知識也在那歌里嗎
12:50.17, No.
  沒有
12:52.04, Yes.
  有啦
12:55.25, It's sung from the viewpoint of the boulder
  歌詞唱的是追趕
12:57.15, that chases Indiana Jones.
  印第安納·瓊斯的那塊巨石
12:55.25, 《奪寶奇兵1》中曾出現(xiàn)主角被巨石窮追不舍的經(jīng)典橋段
   
12:59.24, That's right up our alley. Let's hear it.
  那正好符合我們的風(fēng)格  唱來聽聽吧
13:05.02, ? 秘魯深處  獨(dú)守古廟 ?
  ? Alone in my temple in the middle of Peru ?
13:09.71, ? 巨石如我  無事可做 ?
  ? A giant stone ball with nothing much to do ?
13:13.38, ? 誰敢偷我神像 ?
  ? But if you steal my idol ?
13:16.60, ? 直接把你壓扁 ?
  ? I will roll right over you ?
13:20.41, ? 因?yàn)槲沂橇鶉嵵氐幕◢弾r和云母片巖 ?
  ? 'Cause I'm six tons of granite and micaceous schist ?
13:24.95, ? 沒錯(cuò)  六噸重的花崗巖 ?
  ? Yeah, I'm six tons of granite and ?
13:27.95, ? 和云母片巖 ?
  ? Micaceous schist ?
13:29.57, ? 因?yàn)槲沂橇鶉嵵氐幕◢弾r和云母片巖 ?
  ? Yeah, I'm six tons of granite and, uh, micaceous schist ?
13:33.94, ? 沒錯(cuò)  六噸重的花崗巖 ?
  ? Yeah, I'm six tons of granite ?
13:36.60, ? 和云母片巖 ?
  ? And, uh, micaceous schist ?
13:40.45, So, I think if we want to predict the height of the wave,
  我覺得如果想預(yù)測起伏的高度
13:43.61, we need to use elasticity theory
  我們需要用到彈性理論
13:45.73, and model the lattice
  還要將格架作為
13:46.85, as one continuous flexible piece.
  一個(gè)連續(xù)柔性塊的模型
13:49.30, This is fun.
  這真有意思
13:50.63, Playing with Popsicle sticks,
  一邊玩冰棒棍
13:52.30, exploring ways to store kinetic energy.
  一邊探索存儲動能的方式
13:54.67, It's like preschool all over again.
  仿佛又回到了幼兒園
13:57.78, Except now if I eat paste, it's because I want to,
  除了現(xiàn)在如果我要吃漿糊  是因?yàn)槲蚁氤?/td>
14:00.01, not because Craig Schultz is making me.
  而不是因?yàn)榭死赘?middot;舒爾茨逼我
14:03.90, Hey, can I ask you a question?
  我能問你個(gè)問題嗎
14:05.40, Is it, "Where was the teacher?"
  是要問"當(dāng)時(shí)老師在哪兒"嗎
14:06.67, She was in the bathroom smoking, that's where.
  她在洗手間抽煙呢  就是那兒
14:10.32, It wasn't, but I'm glad to see you've moved on.
  不是啦  不過我很高興你走出陰霾了
14:14.42, I was gonna ask if being married felt any different.
  我本來是要問  結(jié)婚不結(jié)婚有什么不一樣
14:17.61, Oh. Uh... not really.
  好像...沒什么不一樣
14:21.29, Sorry. That probably wasn't the answer you were looking for.
  抱歉  這可能不是你想聽到的答案
14:23.75, No, actually it is.
  不  恰恰就是
14:26.00, I mean, Sheldon and I are in a really great place right now,
  我的意思是  我和謝爾頓現(xiàn)在的感情非常好
14:28.75, and I just, I don't want anything to mess that up.
  我不想讓任何事情破壞它
14:31.80, You do remember you're here
  你沒忘記你之所以在這兒
14:33.04, because he kicked you out of your apartment?
  是因?yàn)樗涯銖哪銈兗姨叱鰜戆?/td>
14:36.35, Yes.
  沒忘啊
14:37.63, His work is important to him.
  他的工作對他很重要
14:40.04, It's one of the things I find
  這正是我覺得他
14:41.49, the sexiest about him.
  性感的地方之一
14:43.75, Well, that and...
  這個(gè)還有...
14:51.60, ...his butt.
  他的小翹臀
14:55.88, And then I was thinking about
  那時(shí)我在考慮要不要
14:57.21, inventing a new dark matter particle
  創(chuàng)造一種新的暗物質(zhì)粒子
14:59.26, to evade the omega baryon constraints,
  避開Ω粒子約束
15:01.36, but that just seems like something anyone could come up with.
  但那沒難度  感覺隨便一個(gè)人都能想出來
15:05.65, Agreed.
  同意
15:07.98, You know what's blowing my mind?
  你知道什么讓我驚訝嗎
15:10.09, Somebody thought about putting cheese in this crust.
  居然有人想出把芝士塞進(jìn)披薩邊里
15:15.82, I just wish I could find something that excites me.
  我就是希望我能找到能引起我興趣的事物
15:19.05, You do understand that crust doesn't normally
  你能理解通常披薩邊里面
15:21.33, come with cheese in it?
  是不會有芝士的吧
15:24.29, Okay, all right, look.
  好吧好吧  聽著
15:25.70, What got you excited about dark matter in the first place?
  暗物質(zhì)一開始是哪點(diǎn)吸引了你的興趣
15:29.12, Well, I left string theory,
  當(dāng)時(shí)我放棄了弦理論
15:31.92, which I'd been working on for a long time,
  那個(gè)方向其實(shí)我已經(jīng)研究了很長時(shí)間了
15:33.79, and everyone was talking about how cool dark matter was,
  人人都在談?wù)摪滴镔|(zhì)有多酷
15:36.81, and I thought, "Well, sure, I'll give that a whirl"
  于是我就想  "行吧  我來試試"
15:39.78, So it's your rebound science?
  所以它是你的備胎科學(xué)
15:44.21, What's that?
  什么意思
15:45.38, Well, not the science you spend the rest of your life with,
  意思就是  暗物質(zhì)不是你想共度余生的科學(xué)
15:47.68, but the one you use to make yourself feel pretty again.
  只是能讓你重新自我感覺良好
15:53.43, Well, if I'm being honest,
  如果要我老實(shí)說
15:54.97, I never forgot about string theory.
  其實(shí)我從沒忘掉過弦理論
15:57.07, It's remarkable.
  它太出色了
15:58.38, It's the closest we've come to a theory of everything,
  它是目前我們最接近能解釋一切的一種理論
16:01.34, something even Einstein couldn't figure out.
  甚至連愛因斯坦都想不明白
16:04.24, Well, if he couldn't figure it out, maybe it's just wrong.
  如果他都想不明白  或許其本身就是錯(cuò)的
16:08.35, But it's so elegant.
  但它那么優(yōu)雅
16:09.73, I mean, look, string theory posits
  我是說  聽著  弦理論假定
16:13.14, that the fundamental particles we see in three dimensions
  我們在三維空間看見的基本粒子
16:16.13, are actually strings embedded in multidimensional space-time.
  其實(shí)是嵌在多維時(shí)空的弦
16:22.02, Interesting.
  有意思
16:24.93, So that would mean...
  所以那就是說...
16:27.97, that...
  那個(gè)...
16:31.05, Can't do this by myself, buddy.
  該配合我的演出你視而不見
16:43.44, What is happening?
  你在搞什么鬼
16:47.12, I was trying not to wake you.
  我試著盡量不吵醒你
16:48.70, Did it work?
  成功了嗎
16:51.51, Sorry.
  抱歉
16:52.57, I just realized,
  我剛意識到
16:54.51, now that I'm not in the band,
  現(xiàn)在我不組樂隊(duì)了
16:55.73, I can focus on my own music.
  我可以專注搞我自己的音樂了
16:58.56, You know? Go solo.
  就是單飛啊
17:02.90, You said you were taking a break from the band
  你說你是暫別樂隊(duì)
17:04.42, to help with me and the baby.
  好照顧我和寶寶
17:06.40, Yes, and write an astronaut musical.
  對啊  還有寫一出宇航員音樂劇
17:10.19, Picture this. The curtain opens.
  想象一下  幕布拉開
17:12.15, There's a lone astronaut floating
  一位宇航員獨(dú)自飄浮在
17:14.35, in the inky blackness of space.
  漆黑的太空
17:15.81, Maybe wires, maybe fog.
  或許有各種線  或許有霧
17:18.07, I'll let the director figure that out.
  這交給導(dǎo)演去想吧
17:21.68, ? 真不知道何時(shí) ?
  ? I really don't know when ?
17:24.68, ? 我會缺氧而...死 ?
  ? I'll run out of oxy... gen. ?
17:32.35, Good news! I'm back in the band!
  好消息  我重回樂隊(duì)了
17:35.23, So, Bernadette doesn't mind?
  伯納黛特不介意了嗎
17:37.07, It was her idea!
  是她提議讓我回來的
17:42.32, So it's sort of like a guitar string,
  所以這有點(diǎn)像吉他弦
17:44.40, but instead of making an actual sound,
  但它不會發(fā)出真正的聲音
17:46.47, each vibration is a different particle.
  每一次振動是一種不同的粒子
17:48.80, Precisely. And when you express it in 11 dimensions,
  完全正確  當(dāng)你在11維空間彈時(shí)
17:52.31, Einstein's relativity equations pop out.
  愛因斯坦的相對論方程會出現(xiàn)
17:54.54, Does that sound like a coincidence?
  那聽起來像是巧合嗎
17:55.76, - It does not. - Yup.
  不像-對
17:58.34, That's what I think.
  我就是這么想的
18:00.34, So, so, did we do it? Did we just solve string theory?
  所以我們成功了嗎  我們剛是解出了弦理論嗎
18:04.61, I appreciate your enthusiasm,
  我不想打擊你的熱情
18:07.06, but this is not the sort of thing
  但這可不是我們
18:08.43, we can figure out in a night.
  一晚上就能想明白的事情
18:09.80, People have been stuck on this for decades.
  人們研究了好幾十年都沒有突破呢
18:11.90, Well, decades? Really?
  幾十年  太扯了吧
18:13.62, It's-it's a string. How hard can it be?
  不就是一根弦嗎  能有多難啊
18:16.98, It's straight, it's in a loop,
  它是直的  循環(huán)的
18:18.60, it gets knotted up with other strings. Uh...
  跟其他弦打結(jié)系在一起
18:20.89, Well, actually there are no knots
  其實(shí)超過四維后
18:22.85, in anything greater than four dimensions.
  任何事物不可能存在結(jié)點(diǎn)
18:24.99, Ooh, unless
  除非...
18:27.29, we get around that by considering them as sheets.
  我們繞過這一點(diǎn)  把結(jié)點(diǎn)看成片狀
18:31.39, You know, topologically speaking,
  拓?fù)涞貋碚f
18:33.12, that has a lot of interesting possibilities.
  那就有很多有趣的可能性了
18:36.42, See? How long did that take me, like a minute?
  瞧  我花了多長時(shí)間  有一分鐘嗎
18:44.79, Thought you were getting us dinner.
  我以為你去給我們帶飯了呢
18:46.01, Sorry. I had to stop at Sheldon's
  抱歉  我在謝爾頓家待了一陣
18:47.59, and help him solve string theory.
  幫忙他解決弦理論
18:54.54, What?
  什么
18:56.98, Yeah, turns out the answer's knots.
  是啊  結(jié)果發(fā)現(xiàn)答案是結(jié)點(diǎn)
18:59.70, That's cute, but you can't have knots
  想法挺可愛  但超過四維后
19:01.46, in more than four dimensions.
  不可能存在結(jié)點(diǎn)
19:02.98, Mm, you can if you consider them sheets.
  如果你將其看成片狀就存在啊
19:06.32, Good night.
  晚安啦
19:17.81, What up, my Hebrews and She-brews?!
  各位好  我的希伯來弟和希伯來妹
19:22.49, We are Footprints on the Moon.
  我們是月球足跡樂隊(duì)
19:26.45, Toby, today you are a man,
  托比  今天你成年了
19:28.38, and you will face many obstacles in life.
  今后你會在生活中面臨很多障礙
19:30.73, And some of those obstacles are gonna feel like boulders.
  有一些障礙會讓你覺得猶如巨石
19:36.36, This first song is about the greatest boulder
  第一首歌是關(guān)于電影史上
19:39.26, in the history of cinema.
  最偉大的巨石
19:43.00, One, two, three.
  一  二  三
19:49.96, ? 秘魯深處  獨(dú)守古廟 ?
  ? Alone in my temple in the middle of Peru ?
19:54.47, ? 巨石如我  無事可做 ?
  ? A giant stone ball with nothing much to do ?
19:59.08, ? 誰敢偷我神像 ?
  ? But if you steal my idol ?
20:01.95, ? 直接把你壓扁 ?
  ? I will roll right over you ?
20:05.60, ? 因?yàn)槲沂橇鶉嵵氐幕◢弾r ?
  ? 'Cause I'm six tons of granite  ?
20:08.10, ? 和云母片巖 ?
  ? And micaceous schist ?
20:10.52, ? 沒錯(cuò)  六噸重的花崗巖 ?
  ? Yeah, I'm six tons of granite and ?
20:13.19, ? 和云母片巖 ?
  ? Micaceous schist ?
20:17.82, ? 我要壓碎你  我要碾扁你 ?
  ? I'm gonna crush you, I'm gonna mush you ?
20:20.12, ? 你偷我神像  你尸體已涼 ?
  ? You took my idol, I'm homicidal ?
20:22.49, ? 我要把你碾得肝腦涂地 ?
  ? Gonna roll over you till your brains come out ?
20:25.09, ? 壓得你骨頭粉碎  血肉橫飛 ?
  ? And your bones will crunch and your blood will spout! ?
20:29.22, I'm not just a rock, baby,
  我不僅僅是塊石頭  寶貝
20:31.00, I'm also a boulder.
  我還是塊巨石
20:38.01, ? 因?yàn)槲沂橇鶉嵵氐幕◢弾r ?
  ? 'Cause I'm six tons of granite  ?
20:41.13, ? 和云母片巖 ?
  ? Micaceous schist ?
20:43.09, ? 沒錯(cuò)  六噸重的花崗巖 ?
  ? Yeah, I'm six tons of granite and ?
20:46.00, ? 和云母片巖 ?
  ? Micaceous schist ?

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思銅陵市解放西村(長江東路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦