影視聽說 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  內(nèi)容

生活大爆炸第十一季 第12集:謝爾頓婚禮伴郎和伴娘人選測(cè)試

所屬教程:生活大爆炸第十一季

瀏覽:

2018年08月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1112.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸全11季 更多精彩內(nèi)容

  第十一季  第十二集
00:03.52, Hey, can you do me a favor?
  你能幫我一個(gè)忙嗎
00:05.46, Can we try to avoid talking to our friends tonight
  我們可以盡量避免跟我們的朋友
00:08.03, about our wedding plans?
  聊到婚禮計(jì)劃的事嗎
00:10.07, I'll do you one better.
  我可以幫你更大的忙
00:11.20, I'll avoid talking to our friends entirely
  我會(huì)完全不跟他們說話
00:13.53, and play on my phone.
  只低頭玩手機(jī)
00:16.55, It's just, I haven't picked a maid of honor yet,
  因?yàn)槲疫€沒選出誰(shuí)當(dāng)伴娘
00:18.51, and I'm having trouble deciding between Penny and Bernadette.
  要從佩妮或伯納黛特中選一個(gè)實(shí)在太難
00:21.30, Ah, understandable.
  能理解
00:22.83, They are quite similar--
  她們型很像
00:24.38, both blonde former waitresses who married beneath them.
  都是金發(fā)的前服務(wù)員  而且都嫁得不好
00:29.62, Penny is my best friend,
  佩妮是我的死黨
00:30.84, but I was Bernadette's maid of honor,
  但我當(dāng)了伯納黛特的伴娘
00:32.77, and I think she kind of expects it.
  我想她會(huì)覺得我理應(yīng)回邀
00:34.59, So if anyone brings it up tonight,
  所以如果今晚有人提起這話題
00:36.32, just maybe you can help me change the subject.
  或許你可以幫忙我改變一下話題
00:38.98, How about this?
  這樣吧
00:39.87, I dominate the conversation so hard,
  我強(qiáng)行主導(dǎo)所有話題
00:42.55, no one has a chance to get a word in edgewise.
  讓別人連插嘴的機(jī)會(huì)都沒有
00:47.75, I don't know.
  這招嘛...
00:48.24, They might see that coming.
  我覺得他們已經(jīng)司空見慣了
00:50.67, What if we have a code word?
  那我們用個(gè)暗語(yǔ)如何
00:51.78, Ooh, now you're speaking my catamaran.
  這就是我的"游艇"了
00:56.08, That's my code word for "language."
  那是我"強(qiáng)項(xiàng)"的暗語(yǔ)
00:59.11, Okay, fine, catamaran.
  行吧  游艇
01:00.54, That's our code word.
  這就是我們的暗語(yǔ)
01:01.55, No, that's my code word. Get your own.
  不行  那是我的暗語(yǔ)  你自己想一個(gè)
01:05.20, Okay. Uh, pretzels.
  行吧  椒鹽脆餅干
01:07.83, You hear me say pretzels, you change the subject.
  你聽到我說椒鹽脆餅干  你就轉(zhuǎn)換話題
01:10.76, Rhinos are my least favorite animals at the zoo.
  動(dòng)物園里我最不喜歡的動(dòng)物是犀牛
01:14.73, What?
  你說什么
01:16.82, Oh, I'm sorry. I thought we started.
  抱歉  我還以為你剛才要我換話題了
01:21.10, Hey, just-just hold the gate still while I screw it in.
  幫我扶好  等我把它擰進(jìn)去
01:24.50, You know, I don't know how I feel
  我不知道該對(duì)你們
01:25.53, about all this baby-proofing.
  搞嬰兒保護(hù)措施作何感想
01:27.08, If Halley can't teach herself to walk down the stairs,
  如果哈雷不能自學(xué)怎么走下樓梯
01:29.59, then maybe that's nature's way of saying
  或許這是大自然在說
01:31.17, the Wolowitz line ends here.
  沃羅威茨家到此終結(jié)
01:34.50, That's funny. I always thought
  有意思  我一直以為
01:35.85, Howard was nature's way of saying
  霍華德才是大自然在說
01:37.58, the Wolowitz line ends here.
  沃羅威茨家到此終結(jié)的作品
01:40.78, Me, too, but life does find a way!
  我也以為  但柳暗花明又一村
01:45.24, Hey, Halley can't reach the liquor cabinet.
  哈雷夠不著酒柜的啊
01:47.71, Why did you baby-proof it?
  你們?yōu)槭裁匆沧隽藡雰罕Wo(hù)
01:49.46, How did you know we did?
  那你怎么發(fā)現(xiàn)我們做了的
01:53.39, Fair point.
  有道理
01:56.78, Bernadette still going stir-crazy?
  伯納黛特還在炸毛嗎
01:58.83, Oh, a little.
  有一點(diǎn)吧
02:00.00, Two months of bed rest-- it's kind of rough.
  臥床休養(yǎng)了兩個(gè)月  的確是挺難熬
02:02.18, Really? That sounds great. How do I get that?
  是嗎  感覺很爽啊  我怎么能有這待遇
02:04.37, You'd either have to break your hip or let Howard knock you up.
  你得摔傷屁股  或讓霍華德搞大你肚子
02:09.17, Now, either way, you'll get flowers the next morning.
  但無(wú)論是哪一種  你隔天早上都能收到花
02:13.46, She's actually been keeping herself busy
  但其實(shí)她也沒閑著
02:15.21, doing wedding research for you.
  一直忙著為你研究婚禮的事呢
02:18.17, Oh, she-she doesn't have to do that.
  她不需要這樣的啦
02:20.95, She wants to. After all, you were her maid of honor.
  她自愿的  畢竟你當(dāng)過她的伴娘
02:26.68, Sheldon, tell your funny story about pretzels.
  謝爾頓  說說那個(gè)椒鹽脆餅干的趣事
02:30.84, Oh, right. Yeah, oh, yeah.
  對(duì)對(duì)  是的
02:32.35, Did you know that we've been thinking
  你們知道我們?cè)诳紤]
02:34.11, of having pretzels at our wedding? Hmm?
  婚禮上準(zhǔn)備椒鹽脆餅干嗎
02:36.51, No, no. No, no, no, no, no. I'm sorry.
  不不不不不不  抱歉
02:38.22, No, rhinos. We're having rhinos at our wedding.
  是犀牛  我們婚禮上要弄只犀牛
02:40.50, No! I got to go.
  不對(duì)  我得走了
02:48.55, I'm gonna need some help.
  誰(shuí)來幫幫我
02:49.25, Someone baby-proofed the front door.
  有人把前門也做了嬰兒保護(hù)措施
03:18.56, Sheldon, what am I gonna do about my maid of honor?
  謝爾頓  我伴娘的事該怎么辦啊
03:21.42, I mean, Bernadette gave me all these bridal magazines.
  伯納黛特還給了我那么多婚禮雜志
03:24.18, She even folded down the pages with the good dresses.
  她還把有好看禮服的頁(yè)面折了角
03:28.14, I get it.
  我懂
03:28.76, You know, Leonard once borrowed my Edmund Scientific catalogue
  萊納德也曾借過我的《艾德蒙科學(xué)玩意》目錄
03:31.98, and dog-eared some pages.
  還給一些頁(yè)面折了角
03:33.69, Never got 'em straight again.
  再也沒折回去過
03:37.10, Well, that is exactly the same thing.
  這兩件事還真"差不多"啊
03:39.24, You really understand my dilemma.
  你"完全理解"我的困難呢
03:42.61, Actually, I do.
  其實(shí)我還真了解
03:44.36, My mother is pushing for my brother,
  我媽媽想要我讓我哥
03:46.27, Georgie, to be my best man,
  小喬治來當(dāng)我的伴郎
03:47.61, and I hate to disappoint her again.
  我不愿意  但也不想再拒絕她
03:49.33, I already rejected her savior and her LinkedIn invitation.
  我已經(jīng)拒絕了她的救主  以及領(lǐng)英網(wǎng)邀請(qǐng)了
03:54.58, How are we gonna make these decisions
  我們?cè)趺礃硬拍茏龀?/td>
03:56.29, without anybody getting upset?
  不讓任何人不開心的決定呢
03:58.46, Well, what if we take emotion out of the process,
  如果我們把私人感情拋開
04:02.46, and base it on empirical metrics?
  而是用實(shí)驗(yàn)表現(xiàn)來打分呢
04:05.20, Then we aren't really making the decision;
  這樣做決定的不會(huì)是我們
04:07.98, the data is.
  而是數(shù)據(jù)
04:09.34, So we can hurt our friends' feelings
  所以我們可以不為
04:11.57, without taking any responsibility?
  傷朋友們的心負(fù)任何責(zé)任嗎
04:16.79, Me likey.
  老娘喜歡
04:20.21, But how do we apply quantitative metrics
  但是我們?cè)趺床拍馨芽陀^的測(cè)量
04:22.54, to something as subjective as choosing a wedding party?
  用在選擇婚宴這種主觀的事情上呢
04:25.45, That decision only seems subjective.
  那個(gè)決定只是看似主觀而已
04:27.46, In reality,
  但實(shí)際上
04:28.51, people in a wedding party perform very specific functions,
  婚宴上的人都有著十分明確的功用
04:31.77, and some will perform those better than others.
  而某些人的發(fā)揮就是會(huì)比別人強(qiáng)
04:33.77, - If I may use a superhero analogy... - You may not.
  如果我能用超級(jí)英雄來比喻-不能
04:36.73, Okay, I'll use real people.
  行  那我用真人
04:39.25, Um, if a certain dog-like loyalty is useful,
  如果我們需要狗般忠心之人
04:42.39, then it's Leonard, hmm?
  那萊納德就是最佳人選
04:43.69, If, uh, having a PEZ dispenser
  如果需要在糖果盒里
04:45.78, filled with TUMS is an advantage, Wolowitz, yeah.
  裝滿抗胃酸咀嚼片  那沃羅威茨勝出
04:49.44, If a best man with fake testicles hanging
  如果伴郎的卡車必須要有
04:51.54, from his truck is important,
  假陰囊吊在后面
04:52.75, well, then, my brother's back in the running.
  那我哥哥就又能進(jìn)入候選名單了
04:57.45, Okay, I see your point.
  好吧  我懂你的意思了
04:58.83, So we break down each of the roles
  所以我們把每個(gè)職責(zé)
05:01.48, into their component parts,
  需要負(fù)責(zé)的項(xiàng)目拆分開來
05:02.94, and then design specialized tests for each.
  然后為它們?cè)O(shè)計(jì)專門的測(cè)量項(xiàng)目
05:05.66, Exactly. Boy,
  正是如此  媽呀
05:07.36, if I had known getting married was going to involve so much science,
  要是我以前知道婚禮能有那么多科學(xué)
05:09.83, I'd have proposed years ago.
  我早就跟你求婚了
05:14.45, So Leonard, tell everyone your news.
  萊納德  跟大家說說你的新鮮事
05:16.35, Oh, oh, I'm starting a book.
  我開始了一本書
05:19.49, That would be big news from Penny,
  看書對(duì)佩妮來說才是大事吧
05:21.16, but you've read a book before.
  但你以前應(yīng)該已經(jīng)讀過書了啊
05:25.26, He means he's writing a book.
  他的意思是寫書
05:27.61, I do. It's something I've been thinking about for a long time.
  是啊  這件事我想做很久了
05:30.39, Yeah. It's about a brilliant physicist
  是在講一個(gè)很聰明的物理學(xué)家
05:32.70, who solves crimes using science.
  用科學(xué)破案
05:34.93, Oh, Leonard...
  萊納德...
05:35.59, It's not about you.
  不是在寫你
05:39.74, He probably has to say that for legal reasons.
  估計(jì)是怕侵權(quán)才這么說
05:44.24, They gave us plain rice instead of fried rice.
  它們給成了白飯而不是炒飯
05:47.14, Well, no fair!
  這怎么可以
05:48.28, I SoulCycled this morning.
  我今早才騎了健身腳踏車
05:49.58, I'm entitled to a pile of fat rice.
  一碗油膩膩的飯是我應(yīng)得的
05:53.15, Well, I would say that this constitutes a catering crisis.
  要我說  這算是餐飲出狀況啊
05:58.11, I agree. Who's gonna step up and handle it?
  我同意  誰(shuí)會(huì)挺身而出來解決呢
06:06.02, Doesn't matter. This is fine.
  無(wú)所謂啦  這也還行啊
06:12.52, Penny?
  佩妮
06:13.87, What?
 
06:17.07, You know what? I'll take care of it.
  算了  我來處理吧
06:19.44, 我是霍華德·沃羅威茨
   
06:22.98, 沒給我們炒飯
   
06:27.36, 胖子印度朋友不高興了
   
06:33.83, 謝謝
   
06:36.87, Done.
  搞定了
06:37.80, You didn't make him feel bad, did you?
  你沒把人家罵哭吧
06:39.89, Actually, he was laughing.
  其實(shí)他聽完還在笑呢
06:44.36, I'm really impressed at how you handled that, Howard.
  霍華德  我為你的處理感到由衷敬佩
06:47.02, Please.
  沒什么啦
06:47.42, I've been sending food back my entire life.
  我這一生退了不知道多少食物
06:49.41, One of my first full sentences was,
  我最先說出的其中一句完整句子是
06:50.90, I had breast milk for breakfast"
  人家早餐就吃過母奶了"
06:56.25, Excuse me, b-before we start eating,
  抱歉  咱們開動(dòng)之前
06:58.17, I-I would like to make a toast.
  我想先來一段致辭
07:00.11, - Oh, nice. - ?Oh, nice.
  好呀-說吧
07:00.89, If only I could think of one.
  可我想不出來說什么
07:02.64, Someone else go.
  你們哪位來說吧
07:07.45, Hey. Here's the sewing kit you asked for.
  這是你要的針線包
07:09.31, Ooh! A minute, 19.
  只花了1分鐘19秒
07:11.19, Quick.
  速度驚人
07:13.90, You were timing me?
  你在給我計(jì)時(shí)嗎
07:15.67, Yes. I am going through a bit of a timing phase.
  沒錯(cuò)  我最近特別沉迷于計(jì)時(shí)
07:20.05, How long will it last?
  這個(gè)愛好會(huì)持續(xù)多久呢
07:21.20, We'll find out.
  讓我們開始計(jì)時(shí)吧
07:24.09, What did you need the kit for?
  你要針線包干什么
07:26.81, Oh, um...
  那個(gè)...
07:28.61, Sh-Sheldon was squatting down to pick up a fork
  謝爾頓深蹲去撿叉子
07:31.79, and he ripped his pants.
  把褲子撕破了
07:34.08, Oh, someone's gonna be sore tomorrow.
  某人明天要肌肉酸痛啦
07:39.64, Oh, quick thinking.
  腦子轉(zhuǎn)得很快
07:41.04, But for future lies,
  如果你以后還要撒謊
07:42.73, this is as far as I can squat.
  我最多只能"淺蹲"到這里
07:47.15, Penny gets 20 points for the sewing kit.
  佩妮拿來針線包  得20分
07:49.07, Yeah, minus five,
  還得減5分
07:50.49, because this is mine.
  因?yàn)檫@是我的針線包
07:53.69, 排行榜  伴娘  伴郎
   
07:54.49, Well, she's still pulling a commanding lead.
  那她也是遙遙領(lǐng)先呀
07:56.69, Did Bernadette even try to send us a sewing kit?
  博納黛特有試著給我們送來針線包嗎
07:58.94, She did. Amazon, standard shipping,
  送了  亞馬遜  標(biāo)準(zhǔn)配送
08:01.41, not even Prime. ?
  連金牌配送都不是
08:03.47, We could've done that ourselves.
  那我們自己也能買
08:05.28, That's what she said.
  她就是這樣說的
08:08.64, Maybe we're being old-fashioned,
  也許我們太守舊了
08:10.48, defining these roles by gender.
  非要用性別來約束這兩個(gè)角色
08:12.54, You know, historically, the best man's role
  你知道  在歷史上
08:14.58, was to defend the bride and groom in combat.
  伴郎的任務(wù)就是在戰(zhàn)斗中保護(hù)新娘新郎
08:16.80, I mean, if that's not Penny,
  如果這不選佩妮來做
08:17.84, I don't know what we're doing here.
  那我們根本就是在搞笑啊
08:21.11, I see your point.
  我懂你意思
08:22.56, Okay, we are officially open to a best woman
  好吧  那我們同時(shí)開啟伴男
08:26.50, and a gentleman of honor.
  和伴女的選拔
08:28.58, Oh, those names are terrible.
  這些名字真難聽
08:30.35, One point off for you.
  給你減一分
08:33.47, What am I being tested for?
  你給我計(jì)分干什么
08:34.94, Oh, it's not important. But if you don't pass,
  這不重要  但如果你沒通過
08:37.11, none of this matters.
  現(xiàn)在做的這些也用不上了
08:40.33, Okay, what's the next test?
  下一項(xiàng)測(cè)試是什么
08:42.30, Loyalty.
  忠誠(chéng)度
08:43.72, We need to choose someone who has our backs,
  我們得選一個(gè)靠得住的人
08:46.13, someone who will keep our secrets even from each other.
  能保密的人  甚至要幫我們瞞住彼此
08:49.88, Well, I don't have any secrets from you.
  我對(duì)你沒有任何秘密啊
08:51.60, Do you have secrets from me?
  你有秘密瞞著我嗎
08:53.38, Yes.
  當(dāng)然有
08:56.71, Oh, that has been weighing on me for years.
  這件事壓在我心頭上好久了
08:58.65, Come here.
  快過來抱抱
09:03.14, Would you call yourself a loyal and trustworthy friend?
  你覺得自己算是個(gè)忠誠(chéng)可靠的朋友嗎
09:06.37, Yeah, I like to think so. ?
  我是呀
09:08.14, Great. Because I need to tell you something about Howard,
  太好了  因?yàn)槲乙o你講一件霍華德的事
09:11.35, but you can't tell him that I told you.
  但你不能告訴他是我說的
09:13.14, Nope. Don't want to hear it.
  別  不想聽
09:14.96, Do not like to engage in gossip.
  我一點(diǎn)也不想聽八卦
09:17.53, Okay. I respect your integrity.
  好吧  我敬佩你的人品
09:22.19, Is it about his special underwear?
  是不是關(guān)于他那條特殊內(nèi)褲的
09:23.21, Because I already know. And that's all I'll say.
  因?yàn)槲以缇椭懒?nbsp; 我只說這么多
09:27.94, Fine, it has a charcoal filter in it.
  好啦  里面有個(gè)木炭屁味過濾器
09:32.65, It's really sweet of you to come by and keep me company.
  你能過來陪我  真是太有心了
09:35.32, Agreed. Uh...
  我也這么認(rèn)為
09:39.36, So, listen, I have a secret
  聽著  我有個(gè)秘密
09:42.49, that I need to tell someone.
  很想跟人分享
09:44.51, But you can never say a word.
  但你絕對(duì)不能說出去
09:46.73, Not even to Howard.
  哪怕對(duì)霍華德也不能說
09:47.98, I'm your girl. Lay it on me.
  沒問題  告訴我吧
09:51.16, Really?
  真的嗎
09:52.02, You keep things from your husband?
  你對(duì)你老公也有保留秘密嗎
09:54.41, No, I tell him everything.
  不  我什么都告訴他
09:55.67, Don't be a child.
  你別傻了
09:58.94, Okay. Here it is.
  好吧  告訴你
10:02.27, I can control the thermostat
  我可以通過手機(jī)操控
10:04.25, in Leonard's apartment with my phone.
  萊納德公寓的恒溫器
10:07.41, And when he makes me mad,
  當(dāng)他惹我生氣時(shí)
10:10.08, I turn it up, slightly.
  我就把溫度稍微上調(diào)幾度
10:15.65, Oh, hey. I didn't know you were here.
  我都不知道你來了
10:18.18, What are you two talking about?
  你們倆在聊什么呀
10:22.10, Literally, nothing interesting.
  真心沒任何意義的事
10:26.12, Oh, you're good.
  你真會(huì)保守
10:29.11, 排行榜  伴郎/伴女  伴娘/伴男
   
10:30.48, Okay, getting to the ceremony on time.
  接下來  準(zhǔn)時(shí)到達(dá)典禮
10:35.06, Leonard, quick. I need you to get me
  萊納德  快點(diǎn)  你得在一個(gè)小時(shí)內(nèi)
10:36.79, to Arcadia within the hour.
  把我送到亞凱迪亞
10:38.10, The train store's having a sale.
  火車模型商店正在大打折
10:39.71, Why can't Amy drive you?
  艾米為什么不送你去
10:41.51, Because of the tradition that I cannot see Amy
  因?yàn)榘磦鹘y(tǒng)來說  在火車模型商店打折那天
10:45.06, on the day of the train store sale.
  我不能和艾米碰面[應(yīng)是婚禮前]
10:48.60, Please, please see a doctor.
  拜托你  去看看醫(yī)生好不好
10:52.63, - Next test. - ?Just wait one second.
  下一項(xiàng)測(cè)試-先等一下
10:59.41, Is it getting hot in here?
  是不是有點(diǎn)變熱啊
11:07.05, I'm sorry. Where were we?
  抱歉  我們說到哪兒了
11:09.52, How well do our friends know us?
  我們的朋友是否了解我們
11:13.07, So I was talking to my favorite aunt...
  我給我最愛的阿姨打電話...
11:15.23, Aunt Doe, right?
  多伊阿姨  對(duì)吧
11:17.53, Exactly.
  完全正確
11:19.32, Did she ever figure out what that thing on her knee was?
  她最后弄清楚膝蓋上的東西是什么了嗎
11:22.26, Turns out it was a chocolate chip.
  后來發(fā)現(xiàn)是巧克力碎
11:25.22, Hmm. Makes sense, she does like to bake.
  很有可能  她很喜歡烘焙
11:28.06, Yes, she does. Damn, you are a thoroughbred.
  沒錯(cuò)  哇  你真是種子選手
11:32.89, You know, dealing with cold feet
  處理婚禮前的怯場(chǎng)情緒
11:35.62, is an important part of being both best man and maid of honor.
  也是伴娘伴郎的重要任務(wù)之一
11:39.99, Maybe we should test for that ability.
  也許我們應(yīng)該測(cè)試一下這項(xiàng)能力
11:43.99, You really think you might get cold feet?
  你真的覺得自己會(huì)怯場(chǎng)嗎
11:47.32, Actually, I was talking about you.
  其實(shí)  我是在說你
11:50.12, Amy...
  艾米
11:52.05, if there's one thing in this world I'm sure of,
  如果這世上我只堅(jiān)信一件事
11:54.66, you are right to be worried.
  那就是你的擔(dān)心是對(duì)的
11:58.86, Good night.
  晚安
12:04.60, Howard.
  霍華德
12:05.67, I've had my eye on this limited edition Swamp Thing,
  我看上了這個(gè)限量版的沼澤怪物
12:08.92, but now that I'm about to buy it,
  但我在下單之前
12:10.62, I'm having second thoughts. What do you think?
  我又有點(diǎn)猶豫了  你怎么看
12:14.39, I don't know, Sheldon, it's pretty expensive.
  我不知道啊  謝爾頓  這玩意挺貴的
12:17.15, Yes, but what if it will make me happy, you know,
  沒錯(cuò)  但是如果它讓我開心呢
12:20.12, waking up and seeing it every morning for the rest of my life?
  余生每天清晨起來都能看到它在我枕邊
12:24.31, Really, a walking clump of swamp grass?
  真的嗎  一個(gè)會(huì)走路的爛沼澤草嗎
12:28.41, Yeah, well, Bernadette's no prize either!
  伯納黛特也沒多棒好嗎
12:33.84, Hey, what you doing? ?
  你在干什么呢
12:35.62, Sheldon gave me a brain teaser. It's kind of fun.
  謝爾頓給我出了道題  挺好玩的
12:38.21, It's about a group of people at dinner,
  一群人共進(jìn)晚餐
12:39.99, and you have to figure out where they can sit without fighting.
  你得找出讓他們不吵架的座位安排
12:43.60, Oh, yeah, is this the one where Mr. Green
  是不是那個(gè)草綠先生不可以
12:45.73, can't sit next to anyone eating meat,
  和吃肉的人坐在一起
12:47.84, and Uncle Light Blue
  淺藍(lán)叔叔
12:49.12, won't sit next to any of the darker colors?
  身邊不能有比他顏色深的人
12:53.83, Yeah, did Sheldon send it to you?
  沒錯(cuò)  謝爾頓也發(fā)給你了嗎
12:55.72, Amy did. I solved it already.
  艾米發(fā)的  我已經(jīng)做出來了
12:57.49, - Really? - ?Yeah.
  真的嗎-真的
12:58.37, Same way I solved my jury duty summons,
  就像對(duì)待我的陪審團(tuán)義務(wù)傳票一樣
13:00.19, I threw it away.
  直接丟了
13:03.10, No, no, no, no, no.
  不行  不行  不行
13:03.96, Uh, Aunt Orange can't sit next to the bar
  橙黃阿姨不可以坐在吧臺(tái)邊
13:06.41, without Ms. Pink saying,
  粉紅小姐會(huì)說
13:07.79, Jesus thinks you've had enough whiskey.
  我滴神呀  你喝太多酒了
13:12.52, Did Sheldon and Amy give you guys that puzzle, too?
  謝爾頓和艾米也給你們出那道題了嗎
13:15.25, Yeah. Is it just me or have they been acting strange?
  是的  是我多心  還是他們最近變得很怪
13:18.59, I don't think they're acting.
  是一直怪  不是才變的
13:22.61, Yeah, the other day,
  對(duì)啊  之前有一天
13:23.34, Sheldon made me take him to the train store.
  謝爾頓叫我?guī)セ疖嚹P蜕痰?/td>
13:25.35, We didn't go inside. He just said,
  我們都沒進(jìn)去  他就說了句
13:26.81, Nicely done, and then we went home.
  做得很好  我們就回家了
13:29.98, Yeah, and Amy gave me this plastic ring
  是啊  艾米給了我這個(gè)塑料戒指
13:32.23, and told me to hold on to it.
  叫我保管好
13:33.55, - I got one, too. - Yeah, same.
  我也有一只-一樣的
13:35.33, Yeah, me, too.
  我也有
13:36.76, But-but Cinnamon ate it.
  不過  被小桂子吞了
13:40.62, I-I'll get it back tomorrow.
  我明天才能"找回來"
13:47.19, I have to say, this is going pretty well.
  不得不說  進(jìn)行得真順利啊
13:49.19, It is.
  沒錯(cuò)
13:50.19, I-If experimenting on humans is morally wrong,
  如果用人類做試驗(yàn)在道德上是錯(cuò)的
13:53.66, then I don't want to be morally right.
  那我不想當(dāng)個(gè)道德正確的人
13:57.47, Hey, are you testing us
  你們是不是在測(cè)試我們
13:58.78, to see who gets to be in your wedding?
  誰(shuí)夠格當(dāng)伴郎伴娘
14:01.00, - Yes. ?- No.
  是的-不是
14:03.66, Wha-- they're rating us.
  他們?cè)诮o我們打分
14:05.65, And I'm in last?
  我竟然是最后一名嗎
14:08.78, Don't panic, there's still time.
  別慌  還有時(shí)間
14:10.46, Look, it's a marathon, not a sprint.
  這可是馬拉松  不是短跑
14:14.39, You know what, this is so insulting.
  知道嗎  這太侮辱人了
14:15.74, I-I don't even want to be your stupid best man.
  我都不想當(dāng)你的伴郎了
14:17.59, - Yeah. ?- Me neither.
  沒錯(cuò)-我也不想
14:18.69, W-W-Wait, wait.
  等等  等等
14:19.90, Just out of curiosity, which one of you figured it out?
  好奇問一句  是誰(shuí)先意識(shí)到的
14:22.83, I did.
  是我
14:26.03, Impressive.
  真棒
14:33.79, Hello, Stuart.
  你好  斯圖爾特
14:34.96, Oh, hey, Sheldon.
  好啊  謝爾頓
14:36.05, Can I interest you in a cappuccino?
  想喝杯卡布奇諾嗎
14:39.35, When did you start selling those?
  你何時(shí)開始賣咖啡了
14:41.07, Oh, someone left it here, but it's still warm.
  有人忘在這兒了  不過還是溫的
14:45.72, Say four bucks?
  算你四塊錢怎么樣
14:49.21, No, thank you.
  不用了  謝謝
14:51.22, Oh. Everything okay?
  沒出什么事吧
14:53.16, Well...
  這個(gè)嘛
14:54.02, I secretly experimented on my friends,
  我暗中在我朋友身上做試驗(yàn)
14:56.45, and now none of them want to be my best man.
  現(xiàn)在他們都不想當(dāng)我的伴郎了
14:59.03, So, you know, normal wedding drama.
  也就是些尋常的婚禮破事
15:03.70, Sorry.
  抱歉
15:04.59, Probably have to use my stupid brother.
  可能得讓我那蠢哥哥來做伴郎了
15:06.93, So get ready for a wedding toast delivered by his armpit.
  準(zhǔn)備好他用咯吱窩來說婚禮祝酒詞吧
15:10.66, Well, if you really don't want to use your brother,
  要是你真的不想讓你哥當(dāng)伴郎
15:12.36, I'd be your best man.
  我愿意當(dāng)你伴郎
15:15.33, Really?
  真的嗎
15:16.36, Yeah, we're friends.
  對(duì)啊  我們是朋友啊
15:18.81, Plus, it'd be nice.
  再說  這也挺好的
15:20.19, 伴郎的英文是"最佳男人"
   
15:20.19, Never really been called the best before.
  我從未被稱為"最佳"
15:24.59, Or a man, for that matter.
  說起來  也沒被稱為"男人"過
15:28.20, Okay, well, uh, thank you, Stuart.
  好吧  謝謝你  斯圖爾特
15:30.60, That's a very generous offer.
  謝謝你的好意
15:32.13, My pleasure.
  不客氣
15:34.08, I-I understand the best man usually receives a present.
  據(jù)我所知  伴郎通常會(huì)收到一份禮物
15:38.88, That's true.
  此話不假
15:42.07, Can never have too much Claritin.
  開瑞坦[抗過敏藥]永遠(yuǎn)都不嫌多啊
15:48.82, You're still working on Sheldon's dumb brain teaser?
  你還在解謝爾頓的那道破題嗎
15:51.82, Oh, my God, Dr. Purple's a woman! Of course!
  老天啊  紫博士是個(gè)女人  當(dāng)然了
15:55.93, Oh, that feels so good.
  感覺太爽了
15:59.57, Hello.
  大家好
16:00.75, I believe I owe the three of you an apology.
  我想我該向三位道個(gè)歉
16:05.45, No argument here.
  毋庸置疑
16:08.46, By experimenting on you,
  通過拿你們做試驗(yàn)
16:10.49, I realize I've violated your trust
  我意識(shí)到我傷害了你們對(duì)我的信任
16:13.25, 被認(rèn)為是國(guó)際人道法的標(biāo)準(zhǔn)
   
16:13.25, and possibly the Geneva Convention.
  可能也違反了《日內(nèi)瓦公約》
16:17.89, Is that it?
  說完了嗎
16:19.09, No.
  還沒有
16:20.08, So as to not upset any of you further,
  所以為了不再進(jìn)一步惹惱你們
16:22.47, I've asked Stuart to be my best man,
  我已經(jīng)邀請(qǐng)了斯圖爾特當(dāng)我的伴郎
16:24.80, and he's agreed.
  他也答應(yīng)了
16:26.22, You're all still invited to the bachelor party.
  你們?nèi)匀粴g迎來參加單身派對(duì)
16:28.38, Uh, he's thinking Costco and the theme is browsing.
  他想在好市多超市舉行  主題是"光看不買"
16:33.17, You picked Stuart over one of us?
  你選斯圖爾特也不選我們嗎
16:35.25, Well, I wanted to choose one of you,
  我本來想選你們其中一個(gè)
16:36.59, but you all turned against me.
  但你們都離我而去了
16:38.69, Picking a best man isn't about keeping score.
  選伴郎不是通過計(jì)分選出的
16:42.60, But you're all my friends.
  但你們都是我的朋友
16:44.16, I mean, if I didn't collect data,
  如果我不收集數(shù)據(jù)
16:45.70, how could I possibly choose among the three of you?
  我哪有辦法從你們?nèi)酥羞x出一個(gè)呢
16:48.77, Well, that's actually kind of sweet.
  這話還挺暖的
16:51.28, Is it? Perhaps I said it wrong.
  是嗎  可能我表達(dá)得不對(duì)
16:55.35, Look, this is your wedding, just pick whoever you want.
  這是你的婚禮  選你想要的人就行了
16:58.57, You don't need to worry about anyone else but yourself.
  除了你自己  你誰(shuí)都不必考慮
17:00.61, You've kind of been training for this your whole life.
  你也算是為今天訓(xùn)練了一輩子
17:04.71, Thank you, Leonard.
  謝謝你  萊納德
17:06.62, And if it helps... these two are quitters.
  如果有幫助的話  這兩人都是半途而廢的主
17:13.50, Hey, what you making?
  你在煮什么呢
17:14.63, Uh, well, I spilled the cheese packet,
  我把芝士調(diào)味包給撒了
17:16.62, so we're having mac and nothing.
  所以我們今晚吃無(wú)料通心粉
17:20.49, Yeah. I'll just have the mac.
  我就吃通心粉好了
17:21.91, Nothing gives me gas.
  無(wú)料[芝士]會(huì)讓我放屁
17:27.26, Why are you in such a good mood?
  你心情為什么這么好
17:28.64, Mm, I just talked to Sheldon.
  我剛跟謝爾頓聊過
17:30.07, He apologized about the tests and asked me to be his best man.
  他為試驗(yàn)的事道歉了  并邀請(qǐng)我當(dāng)他的伴郎
17:33.53, Uh, great. After all you've done for him, he should've asked you.
  太好了  你為他付出了那么多  他應(yīng)該請(qǐng)你的
17:36.70, And Amy's your best friend.
  艾米是你最好的朋友
17:38.16, I'm sure she'll come to her senses and pick you.
  她肯定會(huì)醒悟過來選你的
17:40.25, Okay, she's not my best friend. We're not 12.
  她才不是呢  我們又不是什么12歲少女
17:42.44, If she wants Bernadette to be her maid of honor,
  如果她想選伯納黛特當(dāng)她的伴娘
17:43.93, I really don't care.
  我真的不在乎
17:45.27, Sounds like you care.
  聽起來你挺在乎啊
17:46.45, No, I mean, it-it's just annoying.
  不  我只是覺得不爽
17:48.44, You know, we talk every day. We see each other all the time.
  我們每天都聊天  無(wú)時(shí)無(wú)刻不在一起
17:50.65, She's always there for me, and basically--
  她總是在我身邊陪著我  基本上...
17:52.57, oh, my God, Amy's my best friend.
  天啊  艾米真是我最好的朋友
17:57.29, You okay?
  你還好吧
17:59.01, No, my best friend didn't ask me to be her maid of honor.
  不好  我最好的朋友沒邀請(qǐng)我當(dāng)她的伴娘
18:01.88, I'm pissed!
  老娘氣炸了
18:06.03, So, bottom line, what you did was wrong and cruel,
  總之  你的行為是錯(cuò)誤又殘酷的
18:10.44, which the mother of my children finds oddly appealing.
  而我孩子的媽莫名覺得被打動(dòng)了
18:15.46, So she still wants to be my maid of honor?
  這么說  她仍然想當(dāng)我的伴娘嗎
18:17.64, Maid of honor, hit woman, whatever you need.
  伴娘  女殺手  隨你需要
18:19.17, Make the call.
  打電話吧
18:22.67, Look, I know this is your wedding,
  聽著  我知道這是你的婚禮
18:24.34, and you can do whatever you want,
  你想怎樣都可以
18:25.54, but if you think anyone but me is gonna be your maid of honor,
  但如果你找除我以外的人當(dāng)伴娘
18:27.90, then you're an idiot because you are my best friend.
  那你就是大白癡  因?yàn)槟闶俏易詈玫呐笥?/td>
18:30.76, Too late. Bernade...
  太晚了  伯納黛特...
18:31.66, Bestie!
  好閨蜜
18:41.38, Stuart, I'm sorry if it's weird
  斯圖爾特  如果謝爾頓
18:42.92, Sheldon made me best man instead of you.
  選我當(dāng)伴郎沒選你  讓你不舒服了  我道歉
18:45.62, It's okay.
  沒關(guān)系
18:46.30, I was best man for two whole days.
  我好歹也當(dāng)了兩天伴郎
18:51.57, No one can take that away from me.
  誰(shuí)都不能奪走這一殊榮
18:55.23, Except for Sheldon, when he did.
  除了謝爾頓  他奪走了
18:59.28, Although, if you want to be a part of the wedding party,
  不過  要是你想?yún)⑴c婚宴
19:01.54, I suppose you could be the flower girl.
  你也可以當(dāng)女花童
19:06.44, Sold.
  成交
19:09.57, Well, I thought Halley was gonna be the flower girl.
  女花童不是要讓哈雷當(dāng)嗎
19:12.26, Oh, that's much better.
  那樣合適多了
19:13.49, Sorry, Stuart, you're out.
  抱歉  斯圖爾特  你出局了
19:17.44, Hey, so is Bernadette okay with me being maid of honor?
  伯納黛特對(duì)我當(dāng)伴娘沒意見嗎
19:19.99, Actually, I haven't had the courage to tell her.
  其實(shí)我還沒勇氣告訴她
19:24.13, I guess I should do that.
  我想應(yīng)該由我來說
19:25.46, Uh, yeah.
  是的
19:29.34, Although, as maid of honor,
  不過  身為伴娘
19:31.22, your job is to make my life easier.
  你的工作就是為我分擔(dān)解憂
19:35.04, Damn it.
  我靠
19:36.06, Hey, Stuart, you still want in on this wedding?
  斯圖爾特  你還想?yún)⑴c這個(gè)婚禮嗎
19:41.53, Not that much.
  也沒那么想
19:45.03, Fine. I'll do it.
  好吧  我去說
19:47.70, But do me a favor and unlock the liquor cabinet first.
  不過幫個(gè)忙  先把酒柜的兒童防護(hù)鎖打開

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市新城家園(城南)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦