影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  內(nèi)容

生活大爆炸第十一季 第10集:謝爾頓攪黃計(jì)劃 拉杰與霍華德矛盾

所屬教程:生活大爆炸第十一季

瀏覽:

2018年08月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1110.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸全11季 更多精彩內(nèi)容

  第十一季  第十集
00:02.69, This was a good idea.
  這真是個(gè)好主意
00:03.76, It's been a long time since we've had girls' night.
  我們已經(jīng)好久沒(méi)舉辦閨蜜之夜了
00:05.88, Yeah, it's so nice to have a relaxing evening
  對(duì)啊  能夠有個(gè)放松的夜晚
00:07.70, at home doing nothing.
  在家什么都不干最棒了
00:09.32, Yeah, really breaks up the other 30 days
  對(duì)啊  跟我這個(gè)月其他30個(gè)
00:11.51, I've spent on bed rest doing nothing.
  在家休養(yǎng)屁事不干的日子完全不同
00:15.27, Well, tonight we're gonna make you forget all that.
  今晚我們會(huì)讓你忘掉那一切
00:17.57, You're gonna make me forget I've been stuck in bed
  你們會(huì)讓我忘記我被困床上
00:19.47, while a baby uses my bladder as a kickball?
  還有小寶寶把我的膀胱當(dāng)球踢嗎
00:23.74, Hey, you had unprotected sex with Howard.
  你自己跟霍華德無(wú)套啪啪啪
00:25.92, You deserve to be miserable.
  你遭報(bào)應(yīng)純屬活該
00:30.18, Hey, I need some fashion advice.
  我需要一點(diǎn)時(shí)尚建議
00:32.01, Really? From me? I would love to...
  真的嗎  向我請(qǐng)教啊  我很樂(lè)意...
00:33.65, Actually, Leonard told me Penny was over here?
  其實(shí)是萊納德跟我說(shuō)佩妮在這里
00:36.48, Hey, what's going on? You got a date?
  怎么了  你要跟小妞約會(huì)嗎
00:38.11, I, uh, do have a date... with science.
  我...  是跟科學(xué)有個(gè)約會(huì)
00:40.40, Oh, what's science wearing?
  那科學(xué)會(huì)穿什么呢
00:44.31, The Griffith Observatory is looking for an astrophysicist
  格里菲斯天文臺(tái)在找一名天體物理學(xué)家
00:47.81, to consult, and I have an interview tomorrow.
  來(lái)當(dāng)顧問(wèn)  我明天要去面試
00:49.76, Oh, I love the observatory.
  我好喜歡那個(gè)天文臺(tái)
00:51.49, They tell you your weight on all the different planets.
  他們會(huì)告訴你  你在別的星球時(shí)的體重
00:53.89, 金星的重力約是地球上的0.91
   
00:53.89, Yeah. It's always bikini season on Venus.
  在金星時(shí)  永遠(yuǎn)都適合穿比基尼
00:58.00, I think you'd be great at that.
  我覺(jué)得你一定能勝任
00:59.29, Don't you agree, Bernadette?
  你也同意吧  伯納黛特
01:01.31, Huh? I'm listening. I'm listening.
  啥  我有在聽(tīng)  我有在聽(tīng)
01:03.11, I'm not watching The Crown.
  我沒(méi)有在看電視劇《王冠》
01:06.07, I just want to make a good first impression,
  我就是想給人好的第一印象
01:07.98, and thought maybe you could help me pick out an outfit?
  所以想請(qǐng)你幫我挑一件好的
01:09.98, Of course. Let's see what you got.
  沒(méi)問(wèn)題  讓我看看
01:12.08, Yeah, you just need to pick something
  其實(shí)你只需要選一件
01:13.30, that-that you feel confident in.
  能讓你感到自信的就行了
01:14.88, I'm sorry. I left my magic clothes at home.
  抱歉  我沒(méi)帶我的自信魔法外套來(lái)
01:17.94, I'm sure these two options will be f...
  我相信這兩件就夠...
01:22.27, So you-you have other clothes at home?
  你...  你家還有別的衣服嗎
01:25.67, Uh, it doesn't matter.
  算啦  無(wú)所謂
01:26.77, They're talking to a bunch of people.
  他們要跟一大堆人談
01:28.00, I probably won't get it anyway.
  估計(jì)都選不上我
01:29.36, - Well, don't say that. - Yeah, you have to believe in yourself.
  別這么說(shuō)-對(duì)啊 你得對(duì)自己有自信
01:32.71, You know, before I came to America,
  其實(shí)在我來(lái)美國(guó)之前
01:34.05, I was filled with confidence.
  我是個(gè)很有自信的小伙子
01:35.51, What happened to me?
  我怎么會(huì)變成這樣
01:36.57, Hey, is that Raj there at girls' night?
  拉杰來(lái)你們閨蜜之夜嗎
01:39.20, Well, hey. Hey, Howard.
  你好啊  霍華德
01:40.92, Just remember, if you fall asleep first,
  記住了  如果你先睡著
01:43.00, 少女過(guò)夜聚會(huì)的常見(jiàn)惡作劇
   
01:43.00, they're gonna freeze your bra.
  她們會(huì)把你的胸罩拿去冰箱凍住
02:12.50, You and Amy having fun planning your wedding?
  你跟艾米計(jì)劃婚禮還愉快嗎
02:14.66, We're employing a mathematical approach
  我們決定使用一種數(shù)學(xué)方法
02:17.62, called decision theory, so, heck, yeah.
  叫決策論  所以...  太特么愉快了
02:22.50, Heck, yeah?
  特么嗎
02:23.83, Looks like someone need to put a dollar in the almost-swear jar.
  某人得交一塊錢(qián)的"接近罵臟話"罰款啊
02:28.19, We've assigned all wedding decisions randomly,
  我們隨機(jī)分配所有需要下的婚禮決定
02:30.99, and each of us makes half of them.
  然后我們一人決定一半
02:32.70, You know, from venue to officiant
  比如婚禮場(chǎng)地  證婚人
02:35.05, 杜威十進(jìn)制是美國(guó)最普遍的圖書(shū)分類(lèi)法
   
02:35.05, to numbering system for the tables: Roman or Dewey Decimal.
  到賓客的桌號(hào)是用羅馬數(shù)字還是杜威十進(jìn)制
02:40.17, 普遍應(yīng)用在計(jì)算機(jī)領(lǐng)域
   
02:40.17, Why not hexadecimal?
  為什么不用十六進(jìn)制數(shù)
02:44.41, Cause this is our wedding, not a joke.
  因?yàn)檫@是婚姻大事  不是相聲大會(huì)
02:48.04, - Hey, guys. - ?Hello.
  你們好啊-你來(lái)啦
02:49.68, Oh, good. Raj is here
  太好啦  經(jīng)理拉杰來(lái)了
02:51.35, to tell us today's specials.
  快告訴我們今天有哪些特餐
02:54.01, Very funny. I have my interview this afternoon.
  好笑好笑  我今天下午有個(gè)面試
02:56.93, Oh. If it doesn't work out,
  如果面試失敗
02:58.12, 摩門(mén)教傳教士通常都是穿著西裝傳教
   
02:58.12, you're ready to go on your Mormon mission.
  你也穿好可以去傳摩門(mén)教的衣服啦
03:02.07, I-I don't understand what's going on here.
  我沒(méi)懂你們這是什么情況
03:03.88, Oh, what's going on here is
  情況就是呢
03:05.17, I'm up for a job at the planetarium,
  我要去面試天文館的一個(gè)工作
03:06.91, and Howard is making fun of me.
  而霍華德在吐槽我
03:08.77, Oh, that's great. You're both doing what you love.
  那太好了  你們都在做自己愛(ài)做的事
03:12.46, Well, I'm excited for you.
  我為你感到興奮
03:13.82, Oh, thanks, yeah. I'd be in charge of developing
  謝謝  錄用之后  天文館所有的節(jié)目
03:16.02, and narrating all the planetarium shows.
  都將會(huì)由我來(lái)開(kāi)發(fā)與念旁白
03:18.33, And I really want this,
  我很想要這份工作
03:19.27, so it wouldn't kill you to be more supportive.
  所以你多支持我一下是會(huì)死嗎
03:20.89, But if it did, you could bury me at the funeral home you direct.
  如果死了  可以葬在你當(dāng)入殮師的殯儀館嗎
03:26.10, Wait. The premise is that he is dressed differently?
  等等  哏都是在嘲諷他打扮跟平常不一樣嗎
03:29.31, Yeah.
  對(duì)啊
03:31.73, That's true. He is not dressed the same.
  的確啊  是跟平常差很多
03:39.68, Hey, Dad.
 
03:40.39, Hello, Rajesh.
  你好啊  拉杰什
03:41.63, How was the interview?
  面試怎么樣了
03:42.73, Uh, not so great.
  不是太好
03:44.43, They asked me what my biggest weakness was,
  他們問(wèn)我最大的缺點(diǎn)是什么
03:45.99, and 45 minutes later, they thanked me for coming.
  45分鐘后  他們謝謝我來(lái)參加面試
03:49.36, Son, don't take this the wrong way, but what's your problem?
  兒子  爸不是不愛(ài)你  但你是有啥毛病啊
03:54.31, I would tell you, but apparently it takes 45 minutes.
  我想回答你  但回答一次貌似需要45分鐘
03:58.34, You know what?
  其實(shí)呢
03:59.42, I bet it's those friends you surround yourself with.
  我覺(jué)得你是受身邊的朋友影響
04:01.86, Like that Howard, always making fun of you.
  比如那個(gè)霍華德  總是在取笑你
04:04.47, Howard doesn't mean anything by it.
  霍華德不是真心的啦
04:07.04, I-I think it's cultural.
  我覺(jué)得是文化差異
04:08.36, His people come from a very sarcastic village
  他的族群來(lái)自一個(gè)很毒舌的村子
04:10.40, called Brooklyn.
  叫布魯克林[黑人區(qū)]
04:13.41, Don't make excuses.
  別為他找理由
04:15.16, What kind of friend acts that way?
  什么朋友會(huì)像他這樣啊
04:17.71, Well, I-I guess...
  我想...
04:18.57, It was a rhetorical question.
  我這是個(gè)反問(wèn)句
04:20.12, A bad friend!
  垃圾堆撿來(lái)的朋友才這樣
04:22.44, Come on, Dad! That's just our relationship, okay?
  別這樣  老爸  我跟他之間的關(guān)系就這樣
04:24.93, He makes Indian jokes, and I laugh,
  他開(kāi)印度人玩笑  我會(huì)笑一下
04:27.12, but, you know, with angry eyes so he knows it's not okay.
  但我眼神是生氣的  讓他知道這是不對(duì)的
04:31.29, I, too, was in a relationship
  我也有過(guò)一段
04:33.06, with someone who made me feel bad about myself.
  跟總貶低我的人在一起的感情
04:36.23, If you're talking about Mom, I don't want to hear it.
  如果你是要說(shuō)我媽  那我不要聽(tīng)
04:38.52, I'm just saying, if you replace Howard
  聽(tīng)我一說(shuō)  如果你把霍華德
04:41.20, with a nice 22-year-old grad student,
  換成一個(gè)如花似玉的22歲研究生
04:44.01, your self-confidence will soar.
  你的自信絕對(duì)會(huì)爆棚
04:50.42, All right, Amy, you're up.
  好了  艾米  輪到你了
04:52.64, Next decision.
  下一個(gè)決定
04:54.91, Come on, first dance!
  來(lái)吧  首支舞
04:56.51, Come on, first dance!
  快來(lái)  首支舞
05:00.36, Invitations!
  邀請(qǐng)函
05:01.75, That's a good one.
  這個(gè)也很不錯(cuò)啊
05:02.68, Just a suggestion--
  純給個(gè)建議
05:04.18, hologram projected out of R2-D2.
  由《星球大戰(zhàn)》萌機(jī)器人放出全息投影
05:08.79, Thanks for your input, but this is my decision,
  感謝您的意見(jiàn)  但這是我的決定
05:11.50, and I'm gonna go with...
  而我決定要...
05:14.04, old English calligraphy on Egyptian papyrus.
  用古英文以書(shū)法寫(xiě)在埃及莎草紙上
05:16.59, Oh, what a fun mashup.
  真是有趣的混合啊
05:18.96, It's like the chicken and waffles of orthography.
  簡(jiǎn)直就像炸雞華夫餅  毫不異端  毫不做作呢
05:23.59, Your turn.
  輪到你啦
05:29.13, Ring bearer!
  戒童
05:30.17, Boy, I'm so glad that R2-D2 is still available.
  媽呀  太慶幸剛才沒(méi)把萌機(jī)器人用掉
05:34.77, You know, this is really fun.
  其實(shí)這樣挺好玩的呢
05:36.59, I can't believe that people say that planning a wedding
  真不敢相信別人都說(shuō)計(jì)劃婚禮
05:38.34, is one of the most stressful things in life.
  是人生中壓力最大的一件事之一
05:40.41, I know. Not a day goes by that I don't marvel
  對(duì)啊  從來(lái)沒(méi)有過(guò)哪一天我不驚訝
05:43.14, how much better we are than other people.
  我們能比別人強(qiáng)上那么多
05:48.34, I'm so sorry the interview didn't go well.
  面試不順利我也很替你難過(guò)
05:50.15, Yeah, you would've been perfect for it.
  這工作真的很適合你呢
05:51.98, Oh, I just get so nervous,
  我就是會(huì)太緊張
05:53.36, and then I start apologizing for being nervous, and...
  然后我又會(huì)為自己太緊張而道歉
05:56.31, You guys don't want to hear about this. I'm sorry.
  你們不會(huì)想聽(tīng)這個(gè)的  抱歉啦
05:57.84, Stop apologizing!
  別再道歉了好嗎
05:59.28, Oh, my God!
  天啊
05:59.79, You sound just like the woman at the interview!
  你說(shuō)的簡(jiǎn)直跟面試那女士一樣
06:03.87, Have you ever thought about talking
  你有想過(guò)去跟
06:04.93, to some kind of therapist about all this?
  什么心理醫(yī)生之類(lèi)的談這事嗎
06:07.00, Ugh. Maybe.
  或許吧
06:08.71, Hey, Leonard, do you think your mom would be available?
  萊納德  你覺(jué)得你母親會(huì)有空嗎
06:12.79, Yeah, you don't want to do that.
  你不會(huì)想找她談的
06:16.24, Talking to my mom to get more confidence
  想跟我媽聊天來(lái)得到信心
06:18.48, is like talking to a lion to get more alive.
  就跟去找閻王聊天來(lái)得到生存感一樣
06:22.91, Well, my dad thinks
  我爸爸覺(jué)得
06:24.37, it's because Howard's always making fun of me.
  是因?yàn)榛羧A德總吐槽我害的
06:27.04, Well, that makes sense.
  這話有道理
06:28.45, Well, what do you mean, that makes sense?
  你說(shuō)這話有道理是什么意思
06:30.30, Well, Howard does make fun of him a lot.
  霍華德的確常常吐槽他
06:32.49, Well, that's not all Howard's fault.
  那也不全是霍華德的錯(cuò)啊
06:34.45, I mean, if Raj doesn't want to be made fun of, then I...
  要是拉杰不想被吐槽  那我...
06:37.74, Hmm. I don't know a nice way to finish this sentence.
  我不知道要怎么禮貌地結(jié)束這句話
06:41.91, Well, so you're on his side?
  這么說(shuō)你站在他那邊
06:43.59, I'm just saying,
  我只是說(shuō)
06:44.32, that's what friends do. You know, they bust on each other.
  朋友之間就是這樣  互相懟的啊
06:46.69, It doesn't mean anything.
  那些話并不代表什么啊
06:47.95, Well, I'm not surprised you think so.
  我不意外你這么想
06:49.98, Why is that?
  為什么
06:50.84, Well, you can be kind of mean to me.
  你對(duì)我也挺毒舌的
06:52.92, Well, that's because you're...
  那是因?yàn)槟闶?..
06:56.82, Wow. I don't know how to finish that sentence, either.
  這句話我也不知道該怎么收尾
07:00.35, You know what? I think we're both done being disrespected.
  你知道嗎  我們倆都受夠了不被尊重
07:06.29, I got a few rounds left in me.
  我還有幾口氣  還能再承受羞辱
07:08.97, Attaboy, champ.
  英勇的好小伙
07:13.26, Okay, let's see what we've got so far.
  看看目前我們都有什么了
07:16.70, I arrive in a Little House on the Prairie style horse-drawn buggy.
  我坐在美劇《草原小屋》風(fēng)的馬車(chē)上入場(chǎng)
07:22.70, Where you are met with an honor guard of stormtroopers.
  再由《星球大戰(zhàn)》暴風(fēng)兵儀仗隊(duì)員迎接
07:28.77, Do you think that might be jarring,
  你會(huì)不會(huì)覺(jué)得有點(diǎn)風(fēng)格不搭
07:30.58, going from wholesome pioneers to space Nazis?
  從健康的拓荒者跳到太空納粹
07:35.81, I see what you're saying.
  我懂你意思了
07:37.05, You're thinking that you should arrive
  你在想  你入場(chǎng)時(shí)應(yīng)該乘坐
07:39.32, in a replica of Luke Skywalker's landspeeder.
  仿制的《星球大戰(zhàn)》盧克·天行者的陸行艇
07:44.48, It's not what I'm thinking,
  我不是在想這個(gè)
07:47.21, and to save you the trouble for the future,
  順便幫你省去以后的麻煩
07:49.51, it will never be what I'm thinking.
  我此生都不會(huì)有這想法
07:53.30, Well... if the ushers are so important to you,
  如果迎賓員對(duì)你那么重要
07:56.04, what if I propose a trade?
  那我們做筆交易如何
07:57.41, You may pick that, and I will decide, say, first dance.
  讓你選迎賓員  而第一支舞就由我來(lái)決定
08:02.44, Great. Then the ushers will be...
  好極了  那迎賓員就由
08:05.59, my cousins dressed in frontier frock coats.
  我穿上拓荒者雙排扣長(zhǎng)外套的表妹們擔(dān)當(dāng)
08:09.41, And the first dance will be that we won't have one.
  那第一支舞就  不跳了
08:15.07, All right. Then our...
  好吧  那我們的
08:17.38, second dance will be the first dance.
  第二支舞就變成第一支舞了
08:21.82, Unless we have no dance at all.
  我們?nèi)∠璀h(huán)節(jié)就行啦
08:23.15, Ha-ha.
  呵呵
08:26.81, Well, if we're changing things,
  如果要做出改變
08:28.87, then instead of throwing confetti,
  那我們不要扔彩紙屑
08:32.26, we'll release butterflies.
  改成放蝴蝶吧
08:33.99, Airborne worms?! Have you lost your mind?!
  空中亂飛的蟲(chóng)子  你瘋了嗎
08:37.63, Well, if you're going to do that,
  如果你要這么做
08:39.14, then I am changing the officiant to that
  我就把證婚人換成
08:42.55, husky Spider-Man that hangs out at the Chinese Theater.
  常在中國(guó)劇院出沒(méi)的大只佬蜘蛛俠
08:46.57, Fine. Wedding toasts in Latin.
  行啊  婚禮祝酒詞換成拉丁語(yǔ)的
08:50.74, Great. Vows in Klingon.
  好極了  婚誓用克林貢語(yǔ)說(shuō)
08:54.80, Then I'm changing the flower girl to a dog.
  那我要把女花童換成狗
08:58.83, And guess what he'll be scattering instead of petals!
  你猜這下他不撒花瓣  而是撒什么
09:05.88, Want to grab some lunch?
  想去吃午飯嗎
09:07.91, You know what? I don't think so.
  你猜怎么著  不去
09:10.61, Well, let me guess. You're not eating
  我來(lái)猜猜看  你不吃飯
09:12.35, because the mean girls circled your chubby bits in marker?
  是因?yàn)榭瘫∨畟冇霉P把你胖的部位圈出來(lái)了
09:16.96, No. That. That right there. That's the reason.
  不  是這個(gè)  你剛才說(shuō)的這個(gè)  這就是原因
09:19.41, You're always making fun of me.
  你總是在取笑我
09:20.99, Oh, those are just jokes.
  那些都是玩笑話而已
09:23.41, It's my way of saying that we're friends,
  我用這種方式來(lái)表達(dá)我們是朋友
09:25.93, and it wouldn't hurt you to drop a few!
  再說(shuō)你減個(gè)幾斤又不會(huì)死
09:30.25, See? No wonder I don't have any confidence.
  看到?jīng)]  難怪我沒(méi)自信
09:33.36, Come on. You can't blame that on me.
  不是吧  這怎么能怪在我頭上
09:35.63, Why not? 15 years of constant ridicule.
  為什么不能  15年來(lái)你不斷地奚落我
09:39.15, I-I think our relationship has become toxic.
  我覺(jué)得我們的關(guān)系已經(jīng)變得有毒了
09:42.46, Uh, what are you saying?
  你這是什么意思
09:45.79, I think you and I need to spend some time away from each other.
  我覺(jué)得我們需要分開(kāi)一段時(shí)間
09:50.65, Look, I... I can see you're upset, but...
  聽(tīng)著  我看得出你不開(kāi)心  但是...
09:54.23, I'm gonna need some ground rules. I mean,
  我需要知道一些基本規(guī)則
09:58.00, while we're apart, can I see other needy Indian men?
  分開(kāi)期間  我能否約其他纏人的印度男
10:01.08, Get out!
  滾出去
10:08.82, What do you think will make the wedding worse for Amy:
  你們覺(jué)得哪個(gè)會(huì)毀掉艾米心中的婚禮
10:12.59, a cake made with salt instead of sugar...
  把結(jié)婚蛋糕從甜的改成咸的
10:17.16, ...or a cake iced with congealed gravy?
  還是把蛋糕的糖霜改成凝固的肉汁
10:23.64, That is a trick question.
  這是陷阱答案
10:24.93, The answer is: you as the groom.
  正解是  你當(dāng)新郎
10:30.46, Neither of them will be the actual cake.
  不會(huì)真的做剛才說(shuō)的蛋糕
10:32.42, I'm just using it as a bargaining chip
  我只是用這個(gè)來(lái)要挾
10:34.40, to get Amy to agree to the whole wedding party getting rings
  逼艾米同意  讓每個(gè)賓客都得到一枚戒指
10:38.18, 電影《指環(huán)王》的劇情
   
10:38.18, and us getting one ring to rule them all.
  我們則得到一枚可以統(tǒng)治他們的至尊戒
10:43.61, I forget, which mental hospital are you guys registered at?
  我忘了  你倆是住在哪間精神病院來(lái)著
10:48.43, Hello.
  大家好
10:49.10, - Hello. - ?Hello.
  你們好啊-好啊
10:53.99, Really?
  不是吧你
10:54.90, You're not gonna sit here?
  你不坐這里嗎
10:56.55, I'll sit there as soon as you leave.
  等你走了  我就過(guò)去坐
10:59.82, You're still on this? I said sorry.
  你還沒(méi)氣完嗎  我道過(guò)歉了
11:02.47, Well, "sorry" doesn't make up for years of emotional abuse.
  道歉也不能彌補(bǔ)多年來(lái)對(duì)我的精神虐待
11:06.58, Well, what's it gonna take?
  那你要怎樣才不氣了
11:08.83, You want half my sandwich?
  我分半個(gè)三明治給你行嗎
11:13.73, What is going on?
  這是什么情況
11:15.35, Raj is trying to blame me for his pathetic life.
  拉杰想把他可悲的人生怪到我頭上
11:19.14, His life isn't pathetic.
  他的生活才不可悲
11:20.71, He's got that whole table to himself.
  他能獨(dú)占一整張桌子不用跟別人分呢
11:25.33, One of us should go sit with Raj so he's not alone.
  我倆應(yīng)該有一個(gè)過(guò)去陪拉杰坐
11:27.88, But I'm not done telling you about my wedding revenge plans.
  但我還沒(méi)說(shuō)完我的婚禮復(fù)仇計(jì)劃呢
11:30.59, You're right. Go on.
  也對(duì)  繼續(xù)說(shuō)吧
11:31.71, Okay, well, first, I'm going to try
  好咧  首先我要嘗試
11:33.18, to get Amy to trade with me for hors d'oeuvres...
  讓艾米跟我換餐前冷盤(pán)的選擇權(quán)
11:39.22, Oh, good, you're here.
  太好了  你在家
11:41.13, I've decided on our centerpieces.
  我已經(jīng)決定了餐桌中央的擺飾
11:43.70, I just hope your family isn't allergic to asbestos.
  希望你的家人不會(huì)對(duì)石棉[有害]過(guò)敏
11:47.96, Sheldon, please stop.
  謝爾頓  拜托你住手吧
11:49.75, If we keep doing this, we're gonna end up with a wedding
  再這樣下去  到時(shí)的婚禮
11:51.89, that neither one of us will enjoy.
  我們兩人都不會(huì)喜歡的
11:55.00, Are you saying you don't want to get married?
  你意思是你不想結(jié)婚了嗎
11:57.19, No, of course I do.
  不  我當(dāng)然想結(jié)
11:59.04, But that seems to be the one thing we can agree on.
  但我們能意見(jiàn)一致的部分  也就僅此而已了
12:02.71, Maybe we should just get married at City Hall
  也許我們?nèi)ナ姓d登記一下就好了
12:05.79, and forget about everything else.
  不安排婚禮那些的了
12:08.97, City Hall, hmm.
  市政廳
12:12.06, I do like metal detectors
  我確實(shí)喜歡金屬探測(cè)器
12:15.44, and the sound of permits being denied.
  和許可證被拒絕時(shí)的響聲
12:19.37, Right.
  對(duì)啊
12:20.21, And if we're not enjoying planning this wedding,
  如果我們根本不享受計(jì)劃過(guò)程
12:22.41, then what's the point?
  那辦婚禮還有什么意義呢
12:24.04, Well, historically, a wedding was to let
  從歷史上來(lái)講  婚禮是為了
12:25.96, other potential suitors know that we're unavailable.
  讓其他潛在追求者知道  我們有主了
12:28.45, But I think matching T-shirts that say
  但我覺(jué)得上面印著
12:30.42, hands off the merchandise accomplish the same thing.
  眼看手勿動(dòng)的情侶裝T恤也有這功能
12:35.13, So let's pick a day and just go do it.
  我們就選個(gè)日子去登記吧
12:41.13, How 'bout tomorrow?
  明天怎么樣
12:44.08, R-Really?
  真的嗎
12:45.39, That soon?
  這么快
12:46.95, Why wait?
  何必等呢
12:48.17, I mean, it's not that I think we're living in sin,
  我是不認(rèn)為我們活在婚前同居的罪惡中啦
12:50.28, but I do like the idea that our next act of intimacy
  但我也想我們下次的親密行為
12:53.04, will be a legal requirement.
  是受法律要求的
12:57.06, Tomorrow we'll go downtown and get married.
  明天我們就去市中心登記結(jié)婚
13:00.19, Or we could go to Beverly Hills City Hall
  或者如果你想旅行結(jié)婚
13:03.38, if you want a destination wedding.
  我們可以去比弗利山莊的市政廳
13:10.66, Hey. You look good today.
  你今天很帥氣
13:12.71, What happened? What's wrong?
  怎么了  出什么事了
13:16.01, Just tell me. I can take it.
  你就直說(shuō)吧  我扛得住
13:18.27, Nothing. I felt bad about being mean to you,
  沒(méi)什么  我覺(jué)得自己經(jīng)常損你好壞
13:20.46, so I'm being nice.
  所以就想對(duì)你好點(diǎn)
13:22.39, Oh, okay. Sorry. I wasn't ready for it.
  好吧  不好意思  剛才沒(méi)準(zhǔn)備好
13:24.22, Try again.
  再說(shuō)一次
13:25.52, You look handsome.
  你看起來(lái)很帥
13:26.89, Nope, still freaking me out.
  不行  還是讓我心慌慌
13:29.99, Hello, friends!
  親們好啊
13:31.77, Hey, what's going on with your hair?
  你的頭發(fā)怎么了
13:33.22, Uh, nothing. I just decided to stop straightening it.
  沒(méi)什么  只是決定不再拉直了
13:36.02, Wait, so you were making your hair look like that on purpose?
  等等  你之前發(fā)型居然是故意弄的嗎
13:40.57, When I first moved to America, I wanted to fit in.
  我剛搬到美國(guó)時(shí)  想融入大家
13:43.86, And Howard's hair was straight,
  而霍華德的頭發(fā)是直的
13:45.25, and he was the coolest person I knew.
  當(dāng)時(shí)他是我認(rèn)識(shí)的最酷的人
13:46.52, Then you never saw any other people?
  之后你再?zèng)]見(jiàn)過(guò)其他人類(lèi)了嗎
13:50.18, You know what, I-I don't want to talk about Howard.
  其實(shí)  我不想提起霍華德了
13:51.97, I came here to celebrate!
  我是來(lái)慶祝的
13:54.61, Yeah. I went back to the planetarium and told them
  沒(méi)錯(cuò)  我回去天文館告訴他們
13:56.81, they were making a huge mistake, that I'd be perfect for the job.
  他們犯了天大的錯(cuò)  我非常適合這份工作
13:59.79, I was... I was charming, I was confident.
  我當(dāng)時(shí)很討人喜歡  自信滿滿
14:02.11, And they gave it to me.
  于是他們就要我了
14:03.64, That's amazing!
  太棒了
14:04.57, Yeah, plus, it turns out the guy they hired
  還有就是  他們之前招聘的那個(gè)人
14:06.19, got busted at a sketchy massage parlor.
  做"保健"被抓了
14:10.18, Oh, so happy ending for you!
  這下你也是滿足了
14:12.03, Oh, and for him.
  那人應(yīng)該也"滿足"了
14:15.62, Yeah, I was on my way to tell Howard,
  我本來(lái)要去告訴霍華德
14:17.07, and then I remembered I wasn't speaking to him,
  然后想起來(lái)我和他吵架呢
14:18.70, so I came over here.
  所以就過(guò)來(lái)了
14:19.95, - Mm, don't you think it's time you two made up? ?- No.
  你不覺(jué)得你倆應(yīng)該和好了嗎-才怪
14:23.29, No, actually. I don't need his negative energy in my life right now.
  現(xiàn)在的我才不需要他的負(fù)能量
14:27.26, Standing up to him was-was hard,
  反抗他雖然不容易
14:29.22, but it made me realize that I can do anything.
  但這讓我發(fā)現(xiàn)  我可以做到任何事
14:32.04, And, yeah, it's a little sad, but, you know,
  雖然有一點(diǎn)小悲傷  但是  你懂的
14:35.33, life is all about...
  人生就是...
14:38.47, Uh, sorry.
  抱歉
14:39.68, I thought you were wrapping things up.
  我以為你差不多說(shuō)完了
14:46.32, - Hey, Howard. ?- Hey.
  霍華德-嗨
14:47.69, Where is everybody?
  其他人呢
14:49.14, I could ask you the same question.
  我可以問(wèn)你同樣的問(wèn)題
14:52.79, Wow, this conversation got mean fast.
  這段對(duì)話立馬就變刻薄了
14:56.55, Sorry. I'm just in a bad mood.
  抱歉  我現(xiàn)在心情不好
14:59.21, Yeah? What's going on?
  是嗎  怎么了
15:00.54, I had a falling out with Raj.
  我和拉杰吵架了
15:03.26, He said I make fun of him too much
  他說(shuō)我太常取笑他
15:04.92, and it's wrecked his confidence.
  打擊壞了他的自信
15:06.91, Please, confidence is like red blood cells--
  拜托  自信心就像紅血球一樣
15:09.30, it's nice if you got some, but you don't need 'em.
  有當(dāng)然好  但你并不需要它們
15:13.64, Yeah. I mean, your life's a mess.
  對(duì)啊  你的人生也一團(tuán)糟啊
15:15.67, I don't see you blaming other people for it.
  我也沒(méi)見(jiàn)你怪在別人頭上
15:18.36, That's right. I grew up in a loving, supportive household.
  是啊  我出生在一個(gè)充滿愛(ài)和支持的家庭中
15:23.42, This is all on me.
  走到這步  只能怪我自己
15:27.84, Maybe I'll just hang out here for a while.
  我還是自己先轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)吧
15:30.21, Great. And you can make fun of me all you want.
  太好了  你也可以盡情地取笑我
15:32.46, No, that's okay.
  不  還是算了
15:33.83, No, no, no. Go on. I can take it.
  不  不  沒(méi)關(guān)系  我受得住
15:35.51, My feelings, like my extremities,
  我的感情  就和我的四肢一樣
15:38.23, are basically numb.
  基本上是麻木的
15:43.68, Here's your license.
  這是你們的證書(shū)
15:44.75, Now, if you wait over there,
  現(xiàn)在  你倆在這里等一下
15:46.01, we'll call you when the officiant's ready.
  等證婚人準(zhǔn)備好了我就叫你們
15:47.78, Do we need a blood test?
  我們需要驗(yàn)血嗎
15:49.36, No.
  不需要
15:50.81, Well, then, how will you know whether or not we have syphilis?
  這樣的話你怎么知道我倆有沒(méi)有梅毒呢
15:56.44, I'm gonna go out on a limb and say you don't have that.
  我就大膽假設(shè)你沒(méi)有吧
16:02.68, Okay, Sheldon, you officially exceeded the number of times
  謝爾頓  你已經(jīng)正式用完了我能忍受
16:05.00, I hoped to hear the word "syphilis" on my wedding day.
  在大喜之日上聽(tīng)到"梅毒"這個(gè)詞的次數(shù)了
16:09.87, I can't believe we're doing this.
  我真不敢相信我們要這么做了
16:11.32, I know. I'm getting married.
  我知道  我們要結(jié)婚了
16:13.55, The new Star Wars movie's coming out.
  新的《星球大戰(zhàn)》電影要上映了
16:16.92, We are really finishing this year strong.
  這個(gè)年末真是過(guò)得好精彩
16:21.16, Okay, but of the two of tho...
  好吧  但在這兩者之中...
16:22.69, You know, I'm not even gonna ask. I'm not gonna ask.
  算了  我不問(wèn)  我不問(wèn)
16:29.83, Are you sad we're not having a big party?
  你會(huì)因?yàn)槲覀儧](méi)有舉辦盛大婚禮而難過(guò)嗎
16:33.92, I'm really not.
  我真的沒(méi)有
16:36.44, I'm here with you. It's perfect.
  我們一同在這里  已經(jīng)很完美了
16:43.15, Cooper-Fowler?
  庫(kù)珀-福勒
16:44.57, You're up.
  該你們了
16:47.67, Can you believe it?
  你能相信嗎
16:49.05, We're about to walk in that door, Dr. Cooper and Dr. Fowler,
  我們即將作為庫(kù)珀博士和福勒博士  走進(jìn)去
16:53.10, and walk out as a married couple,
  等我們出來(lái)就是新婚燕爾的
16:55.55, Dr. Cooper and Dr. Fowler.
  庫(kù)珀博士和福勒博士
17:01.48, Wait.
  等等
17:04.28, I want to have a first dance with you.
  我想和你跳婚禮上的第一支舞
17:07.20, Right here?
  就在這兒?jiǎn)?/td>
17:08.97, At our wedding.
  在我們的婚禮上
17:11.13, Th-This is our wedding.
  這就是我們的婚禮呀
17:12.78, No.
 
17:15.46, I want a real wedding.
  我想要一場(chǎng)真的婚禮
17:17.98, Well...
  可是...
17:19.37, Sheldon, it was just making us fight.
  謝爾頓  計(jì)劃婚禮只會(huì)讓我倆吵架
17:21.82, I know. But, Amy,
  我知道  艾米  可是
17:24.71, I never thought I'd want to marry anyone.
  我從未想過(guò)有一天會(huì)與人結(jié)婚
17:26.97, So the fact that I found you is astonishing.
  所以我能找到你簡(jiǎn)直就是奇跡了
17:31.47, It's-it's like finding dark matter,
  這就好比找到暗物質(zhì)
17:34.58, except they're looking for dark matter.
  不同的是  科學(xué)家是很認(rèn)真在尋找暗物質(zhì)
17:36.11, I wasn't even looking for you.
  而我都沒(méi)有在找你
17:39.64, S-So you're even better than dark matter.
  所以你是比暗物質(zhì)更美好的存在
17:43.04, Sheldon.
  謝爾頓
17:43.73, Plus, plus, you interact with light, so I can see you.
  而且  而且你和光相互作用  所以我能看到你
17:48.60, And, also, you don't account for the missing mass in the universe.
  另外  宇宙中那些消失的物質(zhì)也跟你無(wú)關(guān)
17:52.24, - Oh, and... - Okay, I think you're getting caught up
  還有...-我想你在我和暗物質(zhì)的不同點(diǎn)上
17:54.05, on the ways I'm not like dark matter.
  陷入了死循環(huán)
17:56.38, Right. Sorry.
  你說(shuō)得對(duì)  抱歉
17:57.88, But when you make a discovery like this,
  但當(dāng)一個(gè)人有了如此重大的發(fā)現(xiàn)
18:01.97, you don't just take it down to City Hall--
  他不該靜悄悄地帶它去市政廳
18:03.96, you tell the whole world.
  而是會(huì)站出來(lái)告訴全世界
18:05.54, And so I'll say it in Latin or Klingon
  我會(huì)用拉丁文和克林貢語(yǔ)說(shuō)一遍
18:09.11, or-or smoke signals,
  或者是用狼煙信號(hào)
18:10.54, if-if that's not cultural appropriation.
  如果不會(huì)對(duì)原住民文化不敬的話
18:12.61, It is.
  會(huì)的
18:13.16, Okay, so not smoke signals.
  好吧  那就不用狼煙
18:17.08, But I want to do this right.
  但我想把這件事做好
18:22.12, Me, too.
  我也是
18:24.55, Let's go plan a wedding.
  那就讓我們來(lái)計(jì)劃一場(chǎng)婚禮吧
18:35.04, You know, we did get dressed up
  其實(shí)呢  我們都穿戴整齊
18:36.90, and come all the way to City Hall.
  而且大老遠(yuǎn)來(lái)到了市政廳了
18:40.06, What are you thinking?
  你想干什么
18:41.31, I have always wanted a permit to dispose of hazardous waste.
  人家一直想搞一張?zhí)幹梦kU(xiǎn)廢棄物的許可證
18:48.03, Let's do it.
  一起去吧
18:55.01, Do we know if there's life in the methane plumes of Enceladus
  土衛(wèi)二的甲烷大氣中  或是木衛(wèi)二的冰川下
18:59.12, or under the icy surface of Europa?
  是否有我們已知的生命存在呢
19:02.77, Come back on Tuesday for my next show to find out.
  我將在下周二的節(jié)目中揭曉  不見(jiàn)不散
19:06.27, Spoiler alert: we don't.
  小小劇透  答案是沒(méi)有
19:10.92, I'm Dr. Rajesh Koothrappali,
  我是拉杰什·庫(kù)薩帕里博士
19:12.72, and thank you for taking a walk with me through the stars.
  感謝你和我一起漫步在星空中
19:18.78, Wow. I never knew science could be so interesting.
  我從來(lái)都不知道科學(xué)也能這么有趣呢
19:22.00, Hey, I talk to you about science all the time.
  我不是常有和你聊科學(xué)嗎
19:23.93, Oh, you sure do, sweetie.
  對(duì)啊  小寶貝
19:28.18, Should we go congratulate him?
  我們應(yīng)該過(guò)去祝賀他嗎
19:29.66, I'll do better than that-- I'll give him constructive criticism.
  我有更好的主意  我要給他提些建設(shè)性意見(jiàn)
19:33.17, Here's some constructive criticism: don't.
  我給你一個(gè)建設(shè)性意見(jiàn)  別提
19:40.65, - I'll catch up with you guys. - ?Okay.
  我一會(huì)兒來(lái)找你們-好的
19:43.17, - Raj, you were terrific! - Oh, thank you. I was so nervous,
  -拉杰  你真是太厲害了  -謝謝  我好緊張
19:46.14, my armpits are like a swamp.
  我腋下濕得一塌糊涂
19:47.44, Oh, your hug just got downgraded to a high five.
  給你的擁抱正式降級(jí)為擊掌了
19:51.30, Your palms are sweaty, too.
  你的手心也全是汗呀
19:53.78, What are you doing all the way in the back?
  你一個(gè)人在后面干什么呢
19:56.45, Hiding out.
  我躲在這里呢
19:57.48, I wasn't sure if I was welcome.
  不知道他是否歡迎我來(lái)
19:59.86, This is ridiculous. You guys are best friends.
  別傻了  你們是死黨
20:02.28, Of course he wants you here.
  他當(dāng)然想你來(lái)了
20:04.13, You sure? He seems to be doing pretty well without me.
  你確定嗎  沒(méi)有我他一切也挺順利的
20:07.55, Look, he was just stressed out.
  他當(dāng)時(shí)只是煩到理智線斷了
20:09.60, His life is not better without you.
  沒(méi)有你  他的生活并沒(méi)有變好
20:11.36, Come on. Come say hi.
  過(guò)來(lái)吧  來(lái)打個(gè)招呼
20:14.15, Okay.
  好吧
20:16.64, Dr. Koothrappali, I just wanted to tell you that was amazing.
  庫(kù)薩帕里博士  我只想為你剛才的表現(xiàn)點(diǎn)贊
20:20.56, - Uh, counterpoint... ?- To the car.
  我想反駁-上車(chē)去了
20:24.49, Can I ask you a question?
  我能問(wèn)你個(gè)問(wèn)題嗎
20:25.62, Of course you can.
  當(dāng)然可以
20:26.85, Ooh, that went well.
  哎喲  我回答得不錯(cuò)
20:27.82, Ask me another.
  再問(wèn)我一個(gè)
20:30.98, I think I'm just gonna go.
  我想我還是走吧
20:34.98, If there is life beneath the surface of these planets,
  如果那些星球的地表下真的有生命
20:37.58, how would we even detect it?
  我們?cè)鯓硬拍馨l(fā)現(xiàn)他們呢
20:39.28, Uh, that's a complicated question.
  這是個(gè)非常復(fù)雜的問(wèn)題
20:41.79, Let me start with a simpler one.
  那我先換一個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題吧
20:43.69, Can I buy you a coffee?
  我能請(qǐng)你喝咖啡嗎
20:46.01, A-Also a complicated question.
  這也是個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題
20:48.40, Because I want to say yes, but if I drink coffee this late,
  因?yàn)槲蚁氪饝?yīng)你  可如果我現(xiàn)在喝了咖啡
20:50.73, then I'll be up all night.
  那今晚就別想睡了
20:52.03, Decaf, genius.
  脫因咖啡啊  天才
20:54.80, I would love to.
  我很愿意

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思珠海市嶺南世家碧景園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦