|
第十一季 第九集 |
00:02.65, |
Why are they making four more Avatar movies? |
|
《阿凡達》電影的續(xù)集為什么要拍4部啊 |
00:05.99, |
It's not like the first one is even that good. |
|
第一部都沒多好看 |
00:08.29, |
What are you talking about? You love that movie. |
|
聽你在胡扯 你明明超愛那部電影 |
00:10.33, |
You even went as Avatar for Halloween. |
|
那年萬圣節(jié)你還打扮成阿凡達了 |
00:12.52, |
I remember. That was not a lot of clothes. |
|
歷歷在目啊 那衣不蔽體的畫面 |
00:18.46, |
Hey, guys. |
|
你們來啦 |
00:20.05, |
I'm, uh, I'm running a special today, uh, |
|
我... 我今天店里有特殊活動 |
00:23.32, |
buy something, keep having a comic book store to come to. |
|
買任何產品 能獲得這漫畫店不倒閉 |
00:28.35, |
This is awkward. |
|
這就尷尬了 |
00:28.95, |
I was actually gonna return this. |
|
我本來打算來退這本漫畫呢 |
00:31.69, |
What's wrong with it? |
|
這漫畫哪里出問題了 |
00:32.60, |
I-I finished it. |
|
我看完了 |
00:36.25, |
Speaking of something I find interesting, |
|
說到我覺得有趣的事 |
00:38.69, |
did anyone read that article about Bitcoin I sent you? |
|
你們讀了我發(fā)的比特幣的文章了嗎 |
00:41.76, |
Yeah, I can't believe a single Bitcoin |
|
有啊 我真沒想到一個比特幣 |
00:43.48, |
is worth about $5,000 now. |
|
現(xiàn)在能值五千塊美金 |
00:46.22, |
Wait, didn't we mine some a few years ago? |
|
等等 我們好幾年前不是挖過比特幣嗎 |
00:49.59, |
It was seven years ago. |
|
是七年前 |
00:51.61, |
Oh, yeah, I remember that. |
|
對啊 我記得了 |
00:53.82, |
Really? All I can remember from seven years ago |
|
真的嗎 我唯一記得起的七年前事物 |
00:56.14, |
is I couldn't get Kesha's "Tik Tok" out of my head. |
|
是當時我腦海中不停播放凱沙的歌"滴答" |
01:00.02, |
? Tik Tok, on the clock... ? Whoa, welcome home, Kesha. |
|
? 滴答 時間不停走 ? 歡迎回家 凱沙妹子 |
01:04.42, |
No, we-we definitely mined some. |
|
我們絕對挖了一些幣 |
01:06.48, |
I-I remember sitting in your bedroom and writing the program. |
|
我還記得坐在你房間然后寫了程序 |
01:09.20, |
I think we ended up with a bunch of it. |
|
我們當時好像還挖出了不少呢 |
01:10.82, |
Wow, and at, like, $5,000 apiece, that's... |
|
現(xiàn)在一個幣值五千 那... |
01:14.76, |
Sounds like a lot of money, which we agreed to share |
|
那聽起來是一筆巨款啊 當時我們說好平分 |
01:18.75, |
cause I-I was totally there. I remember now. |
|
因為當時我絕對在場 我剛想起來 |
01:23.21, |
I can't believe we forgot about it. |
|
真不敢相信我們忘了這事 |
01:24.89, |
It's not that surprising. |
|
這也不奇怪 |
01:25.90, |
They were basically worthless when we got them. |
|
我們拿到手的時候根本不值錢 |
01:28.05, |
I wish I knew how much we had. |
|
真想知道我們有多少幣 |
01:30.03, |
Sheldon, you must remember. |
|
謝爾頓你肯定記得 |
01:31.71, |
Of course I do. |
|
當然啦 |
01:32.98, |
Oh, yeah, he and I totally remember. |
|
對啊 我跟他絕對都記得 |
01:37.19, |
You tell them, Sheldon. |
|
你跟大家說吧 謝爾頓 |
01:40.16, |
7年前 |
|
|
01:41.50, |
I can't believe you haven't seen Avatar yet. |
|
真不敢相信你還沒去看《阿凡達》 |
01:43.10, |
What is wrong with you? |
|
你有毛病啊 |
01:44.70, |
Penny and I just started dating, |
|
我跟佩妮剛開始交往 |
01:46.12, |
and you know I don't like big crowds. |
|
你也知道我不喜歡人太多的地方 |
01:48.18, |
Because you're afraid Penny will leave you for someone in them? |
|
因為你怕佩妮會跟人群中的某人跑了嗎 |
01:50.38, |
Terrified. |
|
怕死了 |
01:53.00, |
Yes, instead of going out, |
|
所以他們不像常人出去約會 |
01:54.34, |
they just stay home and have constant coitus. |
|
而是待在房里不停交媾 |
01:56.87, |
Well, I didn't want to say it, but I-I do like to hear it. |
|
我不想說出來 但聽到這話還挺爽 |
02:02.60, |
Yes, Ma, I'll be home for dinner. |
|
會啦 媽 我會回家吃飯 |
02:06.08, |
No, I'm not ruining my appetite with candy. |
|
我才不會吃糖果吃到晚飯吃不下 |
02:10.71, |
Oh, we're having brisket? |
|
今晚有燉牛胸嗎 |
02:13.32, |
Be home at 6:00. |
|
我6點準時到家 |
02:16.22, |
Maybe we should double date. |
|
或許我們可以四人約會 |
02:17.58, |
I'll bring Penny and you can bring your mom. |
|
我?guī)迥?nbsp; 你帶老母 |
02:20.67, |
Oh, make your jokes, |
|
隨你吐槽 |
02:22.01, |
but my date started a savings account for me. |
|
但我的伴幫我開了儲蓄賬戶 |
02:24.14, |
Did yours? |
|
你的伴有嗎 |
02:26.95, |
- Hey, you guys. - Hey. |
|
大家好啊-好啊 |
02:27.96, |
Oh, Stuart, good. I was wondering, |
|
斯圖爾特 太好了 我正想問你 |
02:29.62, |
will you be accepting Bitcoin? |
|
你這里收比特幣嗎 |
02:32.17, |
Well, I don't know what that is, but it's got "coin" in it, |
|
我不知道那是什么 但它帶有一個"幣"字 |
02:34.73, |
and my cash register doesn't, so... yeah. |
|
而我的收銀機里沒有幣 我收 |
02:40.65, |
Wait, what's Bitcoin? |
|
等等 什么是比特幣 |
02:41.81, |
It's a new online currency that's been developed. |
|
是一種新開發(fā)出來的線上貨幣 |
02:44.62, |
Uh, it's just like actual money, |
|
跟真的錢沒啥兩樣 |
02:46.17, |
except you can't see it, hold it, or spend it on anything. |
|
只不過你看不到 摸不到 買不了任何東西 |
02:50.78, |
Sounds like the kind of money I'm familiar with. |
|
感覺是我很熟悉的一種錢 |
02:55.11, |
If it's not tangible, how do you know |
|
如果不是有形的貨幣 你怎么能確定 |
02:56.98, |
it's not just gonna vanish tomorrow? |
|
它不會一夕之間就消失了呢 |
02:58.95, |
Really? You're dating Penny, and you're gonna poke at something |
|
不是吧 你在跟佩妮交往 而你居然還想多問 |
03:01.41, |
that could vanish tomorrow? |
|
明天就可能消失的事物嗎 |
03:04.65, |
I'll buy some Bitcoin. |
|
我愿意買點比特幣 |
03:05.87, |
I just came into a little extra money |
|
我最近剛到手一小筆錢 |
03:07.43, |
when my dad raised my allowance. |
|
我爸給我漲了零花錢 |
03:11.12, |
You don't have to buy Bitcoin. |
|
比特幣不用買 |
03:13.02, |
You can mine it. |
|
你可以自己挖出來 |
03:14.23, |
Mine it? Like, mining gold? |
|
挖 就像挖金子嗎 |
03:16.39, |
Sort of. There's a limited amount, |
|
類似吧 比特幣的總數(shù)是有限的 |
03:18.60, |
and we find it, not by tunneling into the earth, |
|
我們想獲得 不是往地心挖坑 |
03:20.97, |
but by using a computer to solve complex mathematical problems. |
|
而是用電腦運算復雜的數(shù)學問題來獲得 |
03:24.59, |
So let me get this straight. |
|
讓我理理 |
03:25.95, |
We have to write an elaborate program |
|
所以我們得精心寫個程序 |
03:27.39, |
in order to find a fake coin that we can't spend on anything? |
|
來挖出我們花不了的假貨幣嗎 |
03:31.18, |
- Yes. - ?That sounds fun. |
|
-是的 -聽起來真"有趣"啊 |
03:34.27, |
Yeah, I'm in. |
|
我加入 |
03:35.11, |
Staying up late, writing code, it sounds like a party. |
|
一起熬夜 寫代碼 感覺像個派對啊 |
03:38.40, |
Hey, Stuart. |
|
斯圖爾特 |
03:39.11, |
You want to mine some Bitcoin with us? |
|
你想跟我們一起挖比特幣嗎 |
03:41.04, |
We'll write the program, you bring the snacks? |
|
我們寫程序 你帶零食 |
03:42.88, |
Too rich for my blood. |
|
太高檔 窮人玩不起 |
03:46.19, |
All right, so just the four of us. |
|
好吧 那就我們四個人挖 |
03:48.36, |
Before we begin, |
|
開挖前先說好 |
03:49.69, |
this may have some unprecedented tax implications. |
|
這可能會造成史無前例的稅務問題 |
03:53.01, |
In fact, we should start early 'cause |
|
其實我們最好快點開始 |
03:54.48, |
we are gonna be on the phone with the IRS for hours. |
|
到時候國稅局可能會打電話跟我們談很久呢 |
03:57.53, |
Did anybody else just get goose bumps? |
|
有人也興奮到起雞皮疙瘩了嗎 |
04:00.73, |
Great, so just the three of us. |
|
很好 就我們三個挖吧 |
04:04.07, |
Oh, yeah. We did it without you. |
|
想起來了 我們沒帶你 |
04:04.09, |
今時今日 |
|
|
04:06.35, |
And do you remember what happened next? |
|
你還記得后來發(fā)生什么事了嗎 |
04:08.65, |
Your mom called my mom and said we were being mean? |
|
你媽打給我媽說我們欺負你 |
04:12.68, |
And after that? |
|
在那之后呢 |
04:15.88, |
You said that someday we'd regret this. |
|
你說有一天我們會后悔 |
04:18.98, |
And do you know what today is? |
|
那你知道今天是什么日子嗎 |
04:21.70, |
The day we found out we're rich and none of it is yours? |
|
我們發(fā)現(xiàn)自己發(fā)財了而你屁都沒的日子嗎 |
04:27.75, |
Yeah, that's right! Up top! |
|
對啊 擊個掌 |
04:55.85, |
今時今日 |
|
|
04:56.18, |
Okay, this is the laptop i was using in 2010. |
|
這是我2010年時用的筆記本電腦 |
05:00.19, |
The Bitcoin must be on here. |
|
比特幣肯定就在這里面 |
05:02.32, |
So what are you gonna do with your share of the money? |
|
你拿到錢之后打算怎么處理 |
05:04.30, |
Uh, well, as a responsible adult, |
|
身為一個有責任心的大人 |
05:06.05, |
I'll put that money into a CD, wait for that CD to mature, |
|
我會把錢拿去做定存 等定存到期了 |
05:08.84, |
and then buy a tiger. |
|
就拿去買只老虎 |
05:17.43, |
How about you? |
|
那你呢 |
05:18.53, |
Oh, that depends on whether I tell Bernadette or not. |
|
得看我告不告訴伯納黛特了 |
05:22.98, |
Howard, I can hear you. The baby monitor is on. |
|
霍華德 我能聽見你說話 寶寶監(jiān)控器開著呢 |
05:28.17, |
I know. I was joking. I'm gonna put it in a college fund. |
|
我知道 我說笑呢 我會為孩子存起來 |
05:36.83, |
All right, all booted up. |
|
好啦 開好機啦 |
05:39.30, |
Wow, I-I knew you were single back then, |
|
我知道你當年是單身狗 |
05:41.12, |
but that is a lot of porn... |
|
但這也太多黃片了吧 |
05:42.45, |
Science! A lot of science. |
|
科學 是好多科學 |
05:45.73, |
Wow, you were really into Asian science. |
|
那你非常喜歡"亞洲的科學"啊 |
05:51.35, |
I don't see the Bitcoin on here. |
|
電腦里沒看到比特幣啊 |
05:52.89, |
Hey, maybe it's in that folder marked |
|
或許是在那個叫 |
05:54.37, |
Private and Confidential. |
|
私人機密檔案資料夾里 |
05:56.15, |
It's not! |
|
不在那里面 |
05:59.25, |
7年前 |
|
|
06:00.01, |
Okay, the program is almost ready to run. |
|
準備好執(zhí)行挖礦程序了 |
06:02.22, |
Mining for coins sounds so manly. |
|
挖金幣聽起來好爺們啊 |
06:04.92, |
Ooh, we should sing a mining song. |
|
或許我們該唱首挖礦歌 |
06:08.18, |
Do you know a mining song? |
|
你會任何挖礦歌嗎 |
06:10.11, |
I don't know. |
|
不知道 |
06:11.08, |
Does "Tik Tok" by Kesha count? |
|
凱沙的"滴答"算嗎 |
06:12.51, |
Because it has tunneled its way into my heart. |
|
這首歌挖洞鉆進了我的心房 |
06:16.66, |
Howard, what's going on?! |
|
霍華德 你們在干嘛呢 |
06:18.62, |
Are you boys roughhousing?! |
|
你們在大亂斗嗎 |
06:20.63, |
No, we're not roughhousing! |
|
不 我們沒在大亂斗 |
06:22.65, |
We're scientists! Scientists don't roughhouse! |
|
我們是科學家 科學家不會大亂斗 |
06:26.63, |
Excuse me, Mr. Grown-up. |
|
抱歉打擾了 大人先生 |
06:31.55, |
Aw, man, what happened? |
|
怎么回事 |
06:32.77, |
It crashed. |
|
死機了 |
06:34.18, |
It's been doing that lately. |
|
最近常常這樣 |
06:35.88, |
I think it's got a virus from all the... |
|
應該是中毒了 因為我... |
06:38.21, |
music I've been downloading. |
|
下載了很多"音樂" |
06:41.88, |
What kind of music? |
|
什么類型的音樂 |
06:43.44, |
Mostly Asian. |
|
大部分是亞洲的 |
06:47.83, |
Some oldies. |
|
還有些老的 |
06:50.58, |
Well, we can use my laptop. |
|
可以用我的電腦 |
06:52.98, |
Howard, I made cookies for you and your little friends! |
|
霍華德 我給你和小伙伴們做了曲奇 |
06:57.21, |
They're not my little friends, and we don't want cookies! |
|
他們不是我的小伙伴 我們也不要吃曲奇 |
07:00.31, |
Actually, a cookie sounds good. |
|
其實我還挺想吃曲奇的 |
07:01.32, |
All right, we'll have cookies! |
|
好吧 我們要吃曲奇 |
07:02.56, |
Thank you very much! |
|
謝謝你了 |
07:05.50, |
That's right. It must be on my old laptop. |
|
對了 肯定是在我的舊電腦里 |
07:05.32, |
今時今日 |
|
|
07:07.91, |
Well, let's go. |
|
快走吧 |
07:08.56, |
Hey, Bernie, you mind if I run to Leonard's and... |
|
妮妮 我能不能去一下萊納德家 |
07:10.61, |
Get a laptop full of money? |
|
取一臺裝滿錢的電腦嗎 |
07:11.86, |
Why are you still here?! Go, go, go! |
|
還傻坐著干什么 快去啊 |
07:17.73, |
So, how's the wedding planning going? |
|
婚禮計劃得怎么樣啦 |
07:19.79, |
Great. |
|
很好 |
07:20.50, |
Although, we're having trouble agreeing on a location. |
|
不過舉辦地點我倆還沒商量好 |
07:23.17, |
I thought you were looking at a cliff on the beach. |
|
你們之前不是在找海灘邊上的懸崖嗎 |
07:25.10, |
We were, but Sheldon didn't like any of them. |
|
是啦 但謝爾頓一個都不喜歡 |
07:29.79, |
Some were too beachy, some were too cliffy. |
|
有些太海灘 有些太懸崖 |
07:34.26, |
And all of them were too outsidey. |
|
而且所有地點都太室外了 |
07:37.89, |
Well, weddings aren't about the location. |
|
婚禮的重點不在于地點 |
07:40.12, |
They're about standing up in front of your family and friends |
|
最重要的是站在你們親友面前 |
07:42.53, |
and promising that Sheldon will never move back in here. |
|
發(fā)誓謝爾頓永遠不會搬回這里 |
07:47.53, |
Hi. |
|
好啊 |
07:49.46, |
What are you guys doing? |
|
你們幾個干嘛呢 |
07:50.58, |
Uh, we have a bunch of Bitcoin on an old laptop, |
|
我們有臺舊電腦里有些比特幣 |
07:53.11, |
and it could be worth, like, a lot of money. |
|
也許能值很多錢 |
07:54.82, |
What-- You're kidding. |
|
什么 你逗我呢吧 |
07:55.85, |
No. We-we could be sitting on a fortune. |
|
沒有 我們可能坐在金山上 |
07:58.01, |
Okay, let the record show, I did not marry you for money, |
|
我要先聲明 我當初嫁給你不是為了錢 |
08:00.39, |
but you just got way more attractive. |
|
但你忽然變得有魅力多了 |
08:03.54, |
Damn it, it's not in here. |
|
我靠 不在這里面 |
08:05.48, |
If only you had someone around with an eidetic memory. |
|
要是你們當時有個過目不忘的朋友在場就好了 |
08:11.19, |
I bet they would know what happened to it. |
|
我猜他肯定記得電腦哪去了 |
08:13.71, |
If you know, just tell us. |
|
你如果知道 就快告訴我們 |
08:15.07, |
Excuse me, but if I recall from seven years ago, |
|
不好意思 但如果我沒記錯七年前的事 |
08:18.06, |
you don't want me to be a part of this. |
|
你們不想要我參與這件事 |
08:20.20, |
Sheldon, you can't still be mad. |
|
謝爾頓 你不會還在生氣吧 |
08:22.45, |
Oh, please. |
|
拜托 |
08:23.47, |
I have grudges that go back to preschool. |
|
我幼兒園時期的仇都還記著呢 |
08:27.15, |
Someday, I'm gonna find a grown-up Elaine Dwyer |
|
總有一天 我要找到長大的伊萊恩·德懷爾 |
08:29.47, |
and eat her favorite crayon while she watches. |
|
在她面前吃掉她最愛的蠟筆 |
08:33.10, |
Is that why there's an Elaine Dwyer on our guest list? |
|
所以我們宴請名單上才有個伊萊恩·德懷特嗎 |
08:37.28, |
Yes. |
|
沒錯 |
08:37.85, |
That night, I'm going to have the first dance |
|
到那晚 我便能擁有第一支舞 |
08:40.16, |
and the last laugh. |
|
和最后勝利者的一笑 |
08:42.66, |
Sheldon, please. |
|
謝爾頓 拜托了 |
08:46.18, |
Should I be the bigger man? |
|
我該大人有大量嗎 |
08:47.97, |
I think you should. |
|
我覺得應該 |
08:49.50, |
Oh, why'd I ask you? |
|
我腦子抽了才會問你 |
08:53.42, |
7年前 |
|
|
08:55.10, |
Hey there, pretty lady. |
|
好啊 美人 |
08:56.50, |
I'm not waiting on your table for you. |
|
我不會幫你服務你的客人 |
08:59.02, |
Come on, this one is so annoying. |
|
拜托啦 這個客人真的很討厭 |
09:01.67, |
Excuse me, waitress. |
|
不好意思 服務員 |
09:06.04, |
You guys ready to order? |
|
二位要點餐了嗎 |
09:07.08, |
Can you take our picture, please? |
|
能幫我們拍張照嗎 |
09:08.35, |
Oh, sure. |
|
沒問題 |
09:10.23, |
Smile! |
|
笑一下 |
09:15.24, |
Perfect. |
|
完美 |
09:16.65, |
Thank you. You may go now. |
|
謝謝 你可以退下了 |
09:18.98, |
It was nice to meet you, |
|
很高興認識你 |
09:20.46, |
and I mean that politely, not sincerely. |
|
我這是客套話 不是真心的 |
09:25.14, |
What was that? |
|
剛剛是怎么回事 |
09:26.08, |
I need to prove to my mother that I'm on a date. |
|
我需要證明給我媽看 我正在約會 |
09:28.34, |
If she thinks I faked the picture, |
|
如果她覺得照片是我偽造的 |
09:29.75, |
I might need you as a witness. What's your name? |
|
我可能需要你當人證 你叫什么名字 |
09:32.79, |
Bernadette. |
|
伯納黛特 |
09:35.88, |
Hey, sweetie. |
|
親愛的 |
09:36.65, |
Everybody good? |
|
都吃得開心嗎 |
09:37.30, |
Yeah. |
|
嗯 |
09:37.84, |
?- Fine. ?- Sure. |
|
挺好-開心 |
09:41.11, |
You don't have to whisper, you can just nod your head. |
|
你不用說悄悄話 點個頭就行了 |
09:46.94, |
Or you could just speak. |
|
或者直接說也行 |
09:50.91, |
You having a good day? |
|
你今天順利嗎 |
09:51.82, |
No, I missed an audition |
|
不好 我錯過了試鏡 |
09:52.86, |
because my computer broke, and I didn't get the e-mail. |
|
因為我電腦壞了 沒收到通知郵件 |
09:55.00, |
Would've been a perfect part for me. |
|
本來是個超適合我的角色 |
09:56.80, |
Was it waitress who ignores her customers? |
|
是演一個無視客人的服務員嗎 |
09:58.80, |
Because that's the role you were born to play. |
|
你天生就是演這個的料 |
10:02.65, |
Shut up and eat your burger. |
|
閉嘴吃你的漢堡 |
10:04.38, |
Actually, it's a turkey club. |
|
其實是火雞三明治 |
10:06.07, |
Didn't you order a burger? |
|
你點的不是漢堡嗎 |
10:07.15, |
I did, and yet here we are. |
|
是的 但你不從人愿 |
10:11.31, |
You know what, if you need a computer, |
|
你如果要用電腦 |
10:12.51, |
you can use my laptop. |
|
可以用我的 |
10:13.81, |
Oh, that's sweet, but I'm not gonna take your computer. |
|
你真貼心 但我不會要你的電腦 |
10:15.71, |
Oh, it's fine. I-I'm getting a new one anyway. |
|
沒事 反正我也要買新的了 |
10:17.64, |
- Are you sure? - Don't be silly. |
|
你確定嗎-別傻了 |
10:19.48, |
He's desperate to hold on to you. |
|
他拼了命想抓緊你 |
10:21.03, |
You can get anything out of him. |
|
你想從他那拿走什么都行 |
10:22.92, |
His car, his watch... |
|
他的車 他的表 |
10:24.59, |
Maybe a kidney. You already have his testicles. |
|
拿個腎估計也沒問題 你已經得到他的蛋蛋了 |
10:26.57, |
You can start a collection. |
|
可以集齊一整套 |
10:30.66, |
Oh, my God, that's right. You gave me your laptop. |
|
天啊 是這樣沒錯 你把電腦給我了 |
10:30.35, |
今時今日 |
|
|
10:32.71, |
That was so sweet. |
|
你太好了 |
10:33.93, |
- So you know where it is? - Of course. |
|
這么說你知道在哪了-當然啦 |
10:35.66, |
- All right! - Yes! - ?Great! |
|
好耶-棒-太好了 |
10:36.75, |
I gave it to my ex-boyfriend Zack. |
|
我給我前男友扎克了 |
10:38.34, |
- Come on! - ?No! |
|
不是吧-不要啊 |
10:44.45, |
今時今日 |
|
|
10:44.77, |
Okay, Zack, thank you so much. |
|
好的 扎克 謝謝你 |
10:46.03, |
We'll be right over. |
|
我們這就過去 |
10:48.02, |
He still has it. |
|
電腦還在他那 |
10:49.83, |
I can't believe you took a gift from me |
|
真不敢相信你把我送你的禮物 |
10:51.83, |
and gave it to another man. |
|
轉送給其他男人了 |
10:53.71, |
Really? |
|
不是吧 |
10:54.96, |
Of all the things she's given to other men, |
|
她給其他男人送過那么多"甜頭" |
10:56.84, |
that's what you're concerned about? |
|
你卻只在意這個嗎 |
11:01.07, |
Please don't make a big deal about this. |
|
不要小題大做了 |
11:02.80, |
It was a long time ago, we were broken up. |
|
那是很久之前的事了 我們當時分手了 |
11:04.81, |
Which breakup was that? |
|
是哪一次分手 |
11:06.01, |
Was that the Saint Valentine's Day Massacre? |
|
是"情人節(jié)大屠殺"嗎 |
11:09.75, |
No, no. |
|
不 不是 |
11:10.53, |
This might've been during the Comic-Con Dump-A-Thon. |
|
可能是"漫展大怒甩"期間 |
11:14.20, |
You have names for our breakups? |
|
你們還給我們每次分手取名了嗎 |
11:15.78, |
Well, they would really blur together if we didn't. |
|
如果不這樣 可能會分不清 |
11:19.42, |
The Comic-Con breakup's easy to remember |
|
漫展那次分手很容易記住 |
11:21.25, |
because Leonard was the saddest Pikachu. |
|
因為萊納德扮的是最難過的皮卡丘 |
11:25.53, |
Right, and he wiped his nose on your cape, |
|
沒錯 然后他用你的披風擤鼻涕 |
11:27.41, |
and then you were the saddest Darth Vader. |
|
你就變成最悲催的黑武士了 |
11:31.77, |
You know, Penny and I aren't the only ones who've broken up. |
|
話說 不是只有我和佩妮分過手 |
11:34.84, |
So did Howard and Bernadette. |
|
霍華德和伯納黛特也分過 |
11:36.53, |
Uh, not to brag, but all my breakups have lasted. |
|
不是要炫耀啦 但我每次分手都一分到底了 |
11:42.34, |
7年前 |
|
|
11:43.14, |
I'm so sorry to hear about you and Howard. |
|
你和霍華德分手了 我很遺憾 |
11:45.21, |
Thanks. I just didn't think he was |
|
謝了 我真是看不出來 |
11:47.38, |
the kind of guy who would be doing weird stuff online. |
|
他是那種在網上亂來的人 |
11:50.51, |
Really? Wow, I thought it was so obvious, but okay. |
|
真的嗎 我覺得特別明顯呀 不過行吧 |
11:54.71, |
Look, I know it's hard, but I think the best thing |
|
我知道分手很難熬 但我覺得 |
11:56.34, |
to do after a breakup is to take some time |
|
分手后最該做的就是沉淀一下 |
11:58.34, |
and be by yourself. |
|
好好享受單身時光 |
12:00.01, |
Yeah, that's healthy. |
|
這才是健康的 |
12:01.75, |
Hey, babe, ready to go? |
|
寶貝兒 可以走了嗎 |
12:04.04, |
Do as I say, not as I do. |
|
學我所言 而非我行 |
12:08.95, |
今時今日 |
|
|
12:10.10, |
I cannot believe you're mad. |
|
我真不敢相信你會生氣 |
12:11.58, |
I'm not mad. |
|
我沒有生氣 |
12:12.96, |
Oh, really? Tell that to your eyebrows. |
|
真的嗎 對你的眉毛說去 |
12:17.29, |
Bet I could place a quarter between them, |
|
我在中間放一個硬幣 |
12:19.01, |
and it would just stay there. |
|
都能停得穩(wěn)穩(wěn)當當 |
12:22.96, |
Fine, I'm mad. |
|
好吧 我生氣了 |
12:24.02, |
I guess I was more upset by our breakup than you. |
|
我只是覺得我比你對分手更感到難過 |
12:26.67, |
That is not true. Of course I was upset. |
|
才怪 我當然也很難過 |
12:28.93, |
Didn't seem like it. |
|
看起來不像呀 |
12:30.10, |
You started dating the first |
|
你立刻就跟你找到的第一個 |
12:31.31, |
tall, handsome hunk you could find. |
|
又高又帥的肌肉男搞上了 |
12:34.18, |
I'm sorry, |
|
不好意思 |
12:34.77, |
are you mad that I dated Zack or that you didn't? |
|
你是氣我上了他 還是氣自己沒上到他 |
12:44.73, |
Hi.-Hey,Zack. |
|
嗨-你好扎克 |
12:46.49, |
So good to see you guys. |
|
真高興見到你們 |
12:48.69, |
Man, we should do this more often. |
|
我們應該多幾次這樣的相聚 |
12:51.95, |
Come over to get laptops back from you? |
|
不停地回來找你要筆記本電腦嗎 |
12:54.46, |
Totally. |
|
對啊 |
12:57.20, |
So do you have it? |
|
你還留著那電腦嗎 |
12:58.10, |
Of course I do. Penny gave it to me as a gift. |
|
當然啦 那是佩妮送給我的禮物 |
13:00.21, |
You don't get rid of something like that. |
|
這么重要的禮物怎么能亂丟呢 |
13:08.15, |
All right, I'm sorry I gave away your stupid laptop. |
|
抱歉我把你那臺蠢電腦送掉了 |
13:10.74, |
You should be. We were broken up for, like, five minutes. |
|
你道歉是應該的 我們當時才剛分手 |
13:12.84, |
Are you guys fighting? |
|
你倆在吵架嗎 |
13:13.80, |
- Yeah. ?- No. |
|
對-沒有 |
13:14.87, |
Are you fighting about whether or not you're fighting? |
|
你們在為是否在吵架這件事而吵嗎 |
13:16.85, |
Cause I've had that fight before. |
|
我也跟人吵過這個架 |
13:18.51, |
Turns out we were, and I lost. |
|
最后發(fā)現(xiàn)我們真的在吵架 而我輸了 |
13:21.83, |
Leonard thinks when we broke up, it didn't bother me. |
|
萊納德覺得我和他分手時一點都不難過 |
13:24.10, |
That's crazy. |
|
怎么可能 |
13:25.06, |
When we were going out, she used to talk about you all the time. |
|
我和她交往時 她不停地在說你的事 |
13:27.73, |
In fact, I think she only dated me |
|
老實說 我覺得她和我約會 |
13:29.65, |
because I reminded her of you. |
|
僅僅是因為我讓她想起了你 |
13:35.40, |
Sure. |
|
好吧 |
13:38.20, |
Because we're both... |
|
因為咱倆都... |
13:40.22, |
people? |
|
是人嗎 |
13:42.62, |
Damn right we are. |
|
說對啦 |
13:45.96, |
Oh, also, there was that video about how much she missed you. |
|
對了 里面還有一段講述她如何思念你的視頻 |
13:49.19, |
- What video? ?- The one on the laptop. |
|
什么視頻-電腦上的那個 |
13:51.63, |
I didn't mean to invade your privacy, but I am a huge snoop. |
|
我沒想窺探你的隱私 但我就是愛管閑事 |
13:55.28, |
Ask my neighbor. She'll tell you. |
|
不信問我的鄰居 她會告訴你 |
13:57.20, |
But not right now; she's in the shower. |
|
但別現(xiàn)在去問 她正在洗澡呢 |
14:01.90, |
7年前 |
|
|
14:07.92, |
Hello, Leonard. |
|
你好 萊納德 |
14:10.05, |
I was gonna write you an e-mail, but I'm a little drunk, |
|
我本打算給你寫封郵件 但是我喝得有點高 |
14:13.50, |
and spelling is a sober person's game, so... |
|
而拼寫這件事適合清醒的人去做 所以... |
14:19.92, |
I feel I owe you a 'splanation. |
|
我感覺我欠你一個"姐釋" |
14:23.19, |
I-- I'm sorry. |
|
對不起 |
14:25.81, |
A 'splanation. |
|
一個"姐釋" |
14:29.41, |
Penny. Penny. |
|
佩妮 佩妮 |
14:31.66, |
Penny. |
|
佩妮 |
14:32.37, |
Sheldon, go away. I'm making a video. |
|
謝爾頓 走開 我在拍影片呢 |
14:35.19, |
Oh, I'm sorry. I'll come back when you're alone. |
|
抱歉 等你一個人 方便的時候我再過來 |
14:38.56, |
No, no, no. I am alone. |
|
不 不是的 我一個人在家 |
14:40.34, |
I'm just telling Leonard why I broke up with him. |
|
我在向萊納德解釋我為什么和他分手 |
14:43.06, |
Oh, he knows. |
|
他清楚得很 |
14:44.54, |
The video I want to see |
|
我倒是想看看 |
14:45.90, |
is why you went out with him in the first place. |
|
解釋你為什么和他交往的視頻 |
14:49.55, |
I went out with him because he's great. |
|
我和他交往是因為他這人很棒 |
14:51.90, |
And if I kept going out with him, |
|
如果我們繼續(xù)這樣下去 |
14:53.37, |
I probably would've married him, |
|
我大概就會和他結婚了 |
14:54.93, |
and that's a little scary |
|
這讓我有點害怕 |
14:56.49, |
because I just don't think I'm ready for that. |
|
因為我還沒有做好結婚的準備 |
14:58.64, |
You know, plus I have got to learn how to spell Hofstadter. |
|
再說 我真得學學如何拼寫霍夫斯塔特 |
15:03.80, |
I-I know there's a "D" in there, |
|
我知道里面有"塔"字 |
15:05.17, |
but it keeps moving every time I try and write it. |
|
但每次一寫 它就跳來跳去 |
15:09.96, |
Sheldon, what do I do? |
|
謝爾頓 我該怎么做 |
15:12.38, |
Try to pass out facedown, so you don't choke on your vomit. |
|
昏睡過去時記得面朝下 以免被嘔吐物嗆死 |
15:17.35, |
I am not gonna pass out. |
|
我才不會昏睡過去 |
15:20.36, |
But thank you anyway. |
|
但還是要謝謝你 |
15:27.70, |
- Wow. ?- I know. |
|
哇-對啊 |
15:30.10, |
There's, like, two more hours of her just lying there. |
|
她后面還這么趴了兩個多小時 |
15:35.69, |
Aw, you love me so much. |
|
原來你這么愛我 |
15:38.89, |
I married you, jackass. |
|
我都和你結婚了好嗎 豬頭 |
15:41.09, |
I... I know, and not just out of pity |
|
我知道 而且不是因為同情我 |
15:43.32, |
like everyone said in their wedding toast. |
|
大家的婚禮祝福都說錯了 |
15:46.95, |
You want to see the part where she falls off the chair? |
|
你們想看她最后摔下椅子的畫面嗎 |
15:48.60, |
- No. ?- Totally. |
|
不想-想看 |
16:01.85, |
That's my wife. |
|
這才是我老婆 |
16:04.98, |
I got to see that again. |
|
我要再看一遍 |
16:09.11, |
- Got the laptop. - Hand it here. |
|
拿到電腦了-快拿過來 |
16:12.14, |
Oh, this is so exciting! |
|
我的小心臟好緊張 |
16:14.20, |
Hey, when we sell the Bitcoin, are you gonna pay your dad back |
|
等我們賣掉比特幣 你會把這些年來 |
16:16.70, |
all the money you took from him over the years? |
|
剝削你爹的錢財都還給他嗎 |
16:18.33, |
Never even crossed my mind. |
|
想都沒想過 |
16:22.80, |
Okay, here's the Bitcoin folder. |
|
找到比特幣文件夾了 |
16:24.13, |
Yeah, how much is in there? |
|
里面有多少錢 |
16:28.03, |
It's empty. |
|
里面是空的 |
16:29.16, |
What? Th-That's impossible. |
|
什么 怎么可能 |
16:32.05, |
Do you think Zack stole it? |
|
難道是扎克偷了嗎 |
16:33.73, |
No, he doesn't know how to steal Bitcoin. |
|
他才不懂怎么偷比特幣 |
16:35.64, |
I mean, he waves at trucks. |
|
他還會跟路上的卡車司機打招呼呢 |
16:40.34, |
Hmm... who could it have been? |
|
那會是誰干的呢 |
16:46.04, |
Sheldon, what did you do? |
|
謝爾頓 你做了什么 |
16:47.72, |
I plotted my revenge. |
|
我策劃了我的報仇大計 |
16:49.70, |
If you get a dish, I'll serve you some cold. |
|
如果你有盤子 我就為你呈上一盤復仇 |
16:53.73, |
What, y-you stole our Bitcoin? |
|
你偷了我們的比特幣嗎 |
16:55.91, |
Oh, calm down. |
|
冷靜 |
16:57.11, |
All I did was sneak onto your computer |
|
我只是偷偷登錄了你的電腦 |
16:59.18, |
and download your Bitcoin onto a flash drive. |
|
把你們的比特幣下載到U盤上了 |
17:01.87, |
What? |
|
什么 |
17:02.60, |
I'm not keeping it. |
|
我沒有占為己有 |
17:04.23, |
I just wanted to watch you sweat. |
|
我只是想看你著急到滿頭大汗 |
17:05.99, |
If you want to watch him sweat, |
|
你要想看他出汗 |
17:07.57, |
walk up a flight of stairs with him. |
|
只需要和他爬一層樓梯就行了 |
17:11.65, |
I've waited seven long years, but it finally happened. |
|
我等待了7年之久 終于等到了 |
17:16.68, |
Where's our money? |
|
我們的錢在哪里 |
17:18.10, |
That's the best part. |
|
這才是最妙的部分 |
17:19.29, |
It's on the Batman flash drive on your key chain. |
|
其實就在你鑰匙串上的蝙蝠俠U盤里 |
17:22.95, |
You've had it in your pocket all along. |
|
一直都在你的口袋里呢 |
17:28.43, |
Sheldon... |
|
謝爾頓 |
17:30.79, |
I lost that key chain years ago. |
|
我的鑰匙串早就丟了 |
17:37.43, |
Really? |
|
真的嗎 |
17:40.43, |
D-D-Did you look under things? |
|
你 你 有沒有到處找找嗎 |
17:46.68, |
Well, that is unfortunate. |
|
真是太不幸了 |
17:49.33, |
I guess we've all learned a lesson today. |
|
我想我們今天都學到了一課 |
17:54.58, |
What was the lesson? |
|
我們學到了什么呀 |
17:55.35, |
I don't know. |
|
我也不知道 |
18:00.85, |
4年前 |
|
|
18:06.07, |
Huh. What's that? |
|
那是什么 |
18:09.52, |
Ooh, Batman flash drive. |
|
蝙蝠俠的U盤呢 |
18:14.12, |
Pretty cool. |
|
真不錯 |
18:16.90, |
Huh, if I erase this, |
|
如果我把它格式化 |
18:18.94, |
I could probably resell it for, like, ten bucks. |
|
還可以賣個10塊錢呢 |
18:23.63, |
Things are finally going my way. |
|
小康生活在向我招手啦 |