0,0:00:02. | 謝謝你們能讓Halley待在你們房間 |
Thanks for letting me put Halley in your room. | |
沒關(guān)系 | |
0,0:00:04. | Yeah, no problem. |
還有 Penny 她好像吐在你的玩具熊上了 | |
0,0:00:06. | Oh, and, Penny, she kinda threw up on your stuffed bear. |
沒關(guān)系 | |
0,0:00:08. | Oh, that's okay. |
嘿 那... 那是一個伊渥克族 而且是我的 | |
0,0:00:09. | Hey. Tha... That's an Ewok and it's mine. |
所以我才說沒關(guān)系嘛 | |
0,0:00:11. | Yeah, which is why it's okay. |
你看 他床上就有一個伊渥克族 | |
0,0:00:16. | See, he gets Ewoks in his bed. |
你床上放著一個楚巴卡 不能再多了 | |
0,0:00:18. | You've got Chewbacca; that's enough. |
我以前也有 | |
0,0:00:21. | I used to have |
一個"銀河護(hù)衛(wèi)隊"里的浣熊玩偶 | |
0,0:00:22. | the stuffed raccoon from Guardians of the Galaxy, |
但小肉桂一直舔個不停 | |
0,0:00:24. | but Cinnamon licked it raw. |
如果你要說的是關(guān)于你的那只好色的狗的故事 | |
0,0:00:29. | There's a time and place for your randy dog stories, |
那是任何時候任何地方都不合適的 | |
0,0:00:32. | and... it's never and nowhere. |
沒錯 性相關(guān)的故事就不說了 | |
0,0:00:37. | Yeah, no more stories about sex, |
看來只能Amy來說點(diǎn)什么了 | |
0,0:00:38. | so, Amy, that brings us to you. |
這段時間我一直在進(jìn)行 | |
0,0:00:40. | Well, at work we've been doing |
和神經(jīng)修復(fù)術(shù)相關(guān)的一些很有意思的研究 | |
0,0:00:43. | some interesting research with neuroprosthetics. |
不錯啊 | |
0,0:00:44. | Neat. |
我在重看橘子郡男孩 | |
0,0:00:45. | I've been rewatching The O.C., |
看來我們的生活都很有意義啊 | |
0,0:00:47. | so we're all leading productive lives. |
我們正在研究一個電腦界面 | |
0,0:00:50. | We've been working on a computer interface |
來通過腦電波的模式控制機(jī)器人的肢干 | |
0,0:00:53. | that can use brain wave patterns to control robotic limbs, |
但目前我們在定位腦電波帽的信號方面 | |
0,0:00:56. | but we're having a little trouble localizing |
還有點(diǎn)艱難 | |
0,0:00:57. | the signal from the EEG cap. |
你有沒有考慮過添加一個相控陣傳感器來達(dá)到 | |
0,0:00:59. | Oh, well, have you thought about adding a phased array of sensors |
更好的定位效果呢? | |
0,0:01:01. | for better localization? |
你別說 我還真沒想到 | |
0,0:01:03. | Actually, that never occurred to me. |
我也沒想到 | |
0,0:01:05. | It never occurred to me |
我竟然懷念剛剛談?wù)撘龄卓说臅r光 | |
0,0:01:07. | I would miss the Ewok conversation. |
多好啊 我剛剛又在亞馬遜買了一個 | |
0,0:01:11. | Good, 'cause I just bought another one on Amazon. |
在這次研究里 我很需要一個工程師的幫助 | |
0,0:01:15. | You know, I could use an engineer on this project. |
那這樣就太好了 | |
0,0:01:18. | Well, now, this works out great. |
Howard是一個工程師 | |
0,0:01:19. | Howard's an engineer. |
他肯定認(rèn)識能達(dá)到你要求的人 | |
0,0:01:21. | I'm sure he knows someone qualified. |
她指的是我 Sheldon | |
0,0:01:23. | She was talking about me, Sheldon. |
我完全達(dá)得到她的要求 | |
0,0:01:26. | I'm perfectly qualified. |
就是 Howie是世界上最好的工程師 | |
0,0:01:28. | Yeah, Howie's the world's best engineer. |
這都寫在他的咖啡杯上 | |
0,0:01:29. | It says so right on his coffee mug. |
你還送了他一個咖啡杯啊? | |
0,0:01:33. | Aw, you got him a mug? |
是我送的 | |
0,0:01:34. | I did. |
不過我沒有要和你比的意思 | |
0,0:01:36. | But it's not a competition. |
這場戰(zhàn)爭在多年前我就已經(jīng)一敗涂地 | |
0,0:01:39. | Yeah, I lost that battle years ago. |
那么 Howard 你有沒有興趣呢? | |
0,0:01:43. | So, Howard, are you interested? |
你在開玩笑嗎? | |
0,0:01:45. | Are you kidding? |
如果我能用自己的大腦控制機(jī)器人的手臂的話 | |
0,0:01:46. | If I could control robot arms with my brain, |
我就可以做很多事情了 | |
0,0:01:48. | I'd be able to do so many things. |
是嗎? 這些年你用自己的腦子控制人類的手臂 | |
0,0:01:50. | Really? Because you've been controlling human arms |
也沒見你做成了什么 | |
0,0:01:52. | with your brain for years and not much has come of it. |
* 宇宙一度又燙又稠密 * | |
0,0:01:56. | * Our whole universe was in a hot, dense state * |
* 140億年前終于爆了炸... 等著瞧! * | |
0,0:02:00. | * Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! * |
* 地球開始降溫 * | |
0,0:02:03. | * The Earth began to cool * |
* 自養(yǎng)生物來起哄 穴居人發(fā)明工具 * | |
0,0:02:05. | * The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools * |
* 我們建長城 我們建金字塔 * | |
0,0:02:08. | * We built the Wall We built the pyramids * |
* 數(shù)學(xué) 自然科學(xué) 歷史 揭開神秘 * | |
0,0:02:10. | * Math, Science, History, unraveling the mystery * |
* 一切由大爆炸開始 * | |
0,0:02:13. | * That all started with a big bang * |
0,0:02:15. | 生活大爆炸 第十一季第5集 |
你在看什么? | |
0,0:02:26. | Hey, what you reading? |
早教書 | |
0,0:02:28. | A parenting book. |
我的天哪 我們... 我們有...? | |
0,0:02:29. | Oh, my God. Are... are we...? |
啥... 當(dāng)然不是! | |
0,0:02:31. | Wha... No! |
你覺得我會用這種方式告訴你嗎? | |
0,0:02:33. | You think this is how I would tell you? |
這個嘛... | |
0,0:02:37. | Well... |
你手里拿本書坐在那兒 | |
0,0:02:38. | You're sitting there with a book. |
已經(jīng)讓我覺得一切皆有可能了 | |
0,0:02:40. | It felt like anything was possible. |
是Bernadette落在這兒的 | |
0,0:02:45. | Bernadette left it here. |
是嗎? | |
0,0:02:47. | Yeah? |
讀到什么有趣的東西了嗎? | |
0,0:02:48. | Anything interesting? |
我看到了一張孩子出生的時候頭露出來的圖片 | |
0,0:02:49. | Well, I just saw a picture of a baby's head crowning, |
所以你最好珍惜以前滾的床單 因?yàn)椴粫幸院罅?/td> | |
0,0:02:51. | so I hope you enjoyed sex, because we're done with that. |
你們好 | |
0,0:02:56. | Hello. |
嗨-怎么了? Sheldon | |
0,0:02:57. | - Hi. - Hey, Sheldon, what's up? |
還記得當(dāng)初Amy開始開車送我上班的時候 | |
0,0:02:58. | Well, remember how disappointed you were |
你有多么失落嗎? | |
0,0:03:01. | when Amy started driving me to work? |
記得啊... | |
0,0:03:03. | Sure, uh... |
有的時候人就是會用大大的笑容表達(dá)失落的情緒 | |
0,0:03:05. | Sometimes people smile a big smile of disappointment. |
好消息是 | |
0,0:03:09. | Yeah, well, good news, |
Amy今天要早出門帶Howard參觀實(shí)驗(yàn)室 | |
0,0:03:11. | Amy had to go in early to show Howard around her lab, |
所以你可以開車送我了 | |
0,0:03:13. | so you get to drive me. |
噢 他失落的微笑變成了 | |
0,0:03:15. | Aw, his smile of disappointment |
開心的皺眉 | |
0,0:03:18. | has turned into a frown of joy. |
沒什么了 我都送他那么多年了 | |
0,0:03:21. | It's fine, I've been driving him for years. |
多一天也沒差 | |
0,0:03:23. | What's one more day? |
我還想到了一個可以在車上玩的新游戲 | |
0,0:03:24. | Oh, and I've got a new car game we can play. |
叫做猜猜我是什么警報-給個痛快殺了我吧 | |
0,0:03:26. | - It's called what siren am I? - Kill me. |
Amy 你的實(shí)驗(yàn)室太棒了 | |
0,0:03:31. | Amy, your lab is amazing. |
有C臂透視機(jī) | |
0,0:03:34. | A C-arm fluoroscope, |
還有顱內(nèi)超聲儀 | |
0,0:03:35. | a cranial ultrasound... |
還有咖啡機(jī) | |
0,0:03:39. | And look at that coffee maker. |
不錯吧 | |
0,0:03:42. | I know. |
在我們的支出報告上 | |
0,0:03:44. | On our expense report, |
我把它寫成了Aduardo 我的哥倫比亞助理 | |
0,0:03:46. | I listed it as Aduardo, My Colombian lab assistant. |
就是這個了吧?-對 | |
0,0:03:50. | - So this is it? - Yes. |
我們用這個標(biāo)記腦電波模式 | |
0,0:03:53. | We are using it to map brain wave patterns |
然后轉(zhuǎn)換成電脈沖 | |
0,0:03:55. | and then converting them into electrical impulses |
就能用來控制一切了 | |
0,0:03:57. | that can be used to control anything |
輪椅或是機(jī)器人都不在話下 | |
0,0:03:59. | from wheelchairs to robots. |
就憑你戴著和Sheldon的結(jié)婚戒指 | |
0,0:04:00. | Based on that ring on your finger, |
可以說你在控制機(jī)器人方面絕對是一流水平 | |
0,0:04:01. | I'd say you're pretty good at controlling robots. |
小心點(diǎn) 你在說的可是我的未婚夫 | |
0,0:04:04. | Careful, that's my fiance you're talking about, |
我隨時可以編個程讓他廢了你 | |
0,0:04:07. | and I can program him to hurt you. |
我不知道 是... 法國警笛聲? | |
0,0:04:21. | I don't know. Uh... French police? |
已經(jīng)很接近了 | |
0,0:04:24. | Oh. So close. |
是比利時的救護(hù)車聲 | |
0,0:04:26. | Belgian ambulance. |
好吧 準(zhǔn)備好猜下一個了嗎? | |
0,0:04:30. | All right, you ready for your next one? |
溫情提示 這個聽著有點(diǎn)煩人哦 | |
0,0:04:31. | Just a warning, this one's a little annoying. |
我們小小的... 小小的休息一下 | |
0,0:04:34. | Let's take a little... little break, |
我有點(diǎn)頭疼了 | |
0,0:04:37. | I'm getting a headache. |
這么有趣的游戲我們才剛玩到一半呢 | |
0,0:04:38. | Aw, right in the middle of our fun game. |
是啊 好奇怪 | |
0,0:04:42. | Yeah, weird. |
話說... | |
0,0:04:45. | So... |
Howard和Amy在一起工作... | |
0,0:04:46. | Howard and Amy working together... |
挺有意思哈? | |
0,0:04:48. | that's interesting, huh? |
呃 應(yīng)該還好吧 | |
0,0:04:49. | Eh. It's all right, I suppose. |
平常Amy抱怨自己同事的時候 | |
0,0:04:51. | Uh, when-- usually when Amy complains about her coworkers, |
我只是不理她 | |
0,0:04:54. | I just tune her out, |
但現(xiàn)在我能加入一起吐槽了 | |
0,0:04:55. | but now I'll be able to join in and pound away. |
你沒有嫉妒Howard吧? | |
0,0:04:59. | You're not jealous of Howard, are you? |
當(dāng)然沒有 | |
0,0:05:01. | Of course not. |
我唯一嫉妒的工程師 | |
0,0:05:03. | The only engineer I'm jealous of |
是拉響火車警笛的 | |
0,0:05:05. | is the one who blows the train whistle. |
哦 這讓我想到一個新游戲 | |
0,0:05:07. | Ooh, that just gave me an idea for a new game, |
我是什么的汽笛聲?-火車 | |
0,0:05:09. | - What whistle am I? - Train. |
其實(shí)答案是茶壺 | |
0,0:05:14. | For your information, it was going to be tea kettle, |
但茶壺在火車上 | |
0,0:05:16. | but the tea kettle was on a train, |
所以算你猜對了 | |
0,0:05:18. | so I'll give it to you. |
要想給腦電圖傳感器加上相位檢測 | |
0,0:05:22. | If we add phase detection to your EEG sensors, |
我必須重寫大部分的代碼 | |
0,0:05:25. | I'll have to rewrite most of the code. |
你能做到嗎?-我的雙手 | |
0,0:05:27. | - Can you do that? - Well, these hands |
生來能做三件事: | |
0,0:05:29. | were made to do three things: |
近景魔術(shù) 寫代碼 | |
0,0:05:30. | close-up magic, writing code, |
還有害我被希伯萊語學(xué)校開除的 | |
0,0:05:32. | and the dirty shadow puppet show |
少兒不宜皮影戲 | |
0,0:05:33. | that got me kicked out of Hebrew school. |
你們好 | |
0,0:05:36. | Hello. |
嗨 你怎么來了 | |
0,0:05:38. | Hi. What a nice surprise. |
我就是來看看你們倆相處得如何 | |
0,0:05:41. | Well, I just came by to see how you two were getting along. |
一切都非常好呢 | |
0,0:05:43. | Well, everything's going really great. |
哦 聽到真高興啊 | |
0,0:05:45. | Oh, that's nice to hear. |
我很希望你們倆可以愉快共事呢 | |
0,0:05:49. | I was hoping you two would enjoy working together. |
你眨眼是什么情況? | |
0,0:05:53. | What's with the blinking? |
這是摩斯密碼 | |
0,0:05:54. | It's Morse code. |
這樣我們可以談?wù)?quot;嗯嗯"... | |
0,0:05:58. | So we can talk about... |
而不會傷害"嗯嗯"的感情 | |
0,0:06:02. | without hurting... 's feelings. |
Sheldon 我不懂摩斯密碼 | |
0,0:06:07. | Sheldon, I don't know Morse code. |
我懂 你要是想說什么的話 | |
0,0:06:09. | I do. And if you have something to say, |
你可以當(dāng)我的面說 | |
0,0:06:11. | you can say it to my face. |
哦 好吧 | |
0,0:06:12. | Oh. All right. |
我有點(diǎn)生疏了 你可以再說一遍嗎? | |
0,0:06:23. | I'm a little rusty. Could you say that again? |
她差不多八點(diǎn)到家 這到底是幾點(diǎn)啊? | |
0,0:06:36. | She's going to be home at eight-ish. Like, when is that? |
八點(diǎn)零一分? 八點(diǎn)零二分? | |
0,0:06:41. | 8:01? 8:02? |
哪門子的科學(xué)家會用"差不多"啊? | |
0,0:06:42. | And what kind of scientist uses Ish? |
我來試試 | |
0,0:06:45. | I'll give it a go. |
跟你一起回家真是跟地獄差不多 | |
0,0:06:46. | My ride home with you was hellish. |
Sheldon 親愛的 你要是想和我們一起吃晚飯 | |
0,0:06:50. | Sheldon, honey, if you want to join us for dinner, |
那真是再歡迎不過了 | |
0,0:06:52. | you're more than welcome. |
不用了 謝謝 我覺得 | |
0,0:06:54. | No, thank you. I don't think |
今晚我不會是個好客人 | |
0,0:06:55. | I'd be very good company tonight. |
那趕緊走吧 | |
0,0:06:57. | Well, then out you go. |
發(fā)生什么事了? | |
0,0:07:00. | Okay, what is going on? |
自從Amy開始和Howard一起工作后 | |
0,0:07:02. | Well, ever since Amy started working with Howard, |
她就沒回過家了 | |
0,0:07:04. | she hasn't been home. |
這不是今天早上才開始的嗎? | |
0,0:07:05. | Didn't that just start this morning? |
那她回過家嗎? | |
0,0:07:08. | And has she been home? |
你知道嗎 這會讓我不開心的 | |
0,0:07:11. | You know, that would frustrate me. |
這讓你不開心了嗎? | |
0,0:07:13. | Does it frustrate you? |
確實(shí) | |
0,0:07:15. | I-It does. |
我理解 | |
0,0:07:17. | I get that. |
跟你說 事情不順心的時候 | |
0,0:07:18. | You know, it's okay to feel frustrated |
感到不開心是很正常的 | |
0,0:07:20. | when things aren't going your way. |
應(yīng)該吧 | |
0,0:07:22. | I suppose. |
啊 或許沒什么大不了的 | |
0,0:07:24. | Ah, maybe it's not that big a deal. |
不不不 你的感覺 | |
0,0:07:26. | No, no, no, your feelings |
是很重要的 | |
0,0:07:27. | are valid. |
你何不回去洗漱一下 | |
0,0:07:28. | Now, why don't you go wash up, |
晚飯好了我們會叫你的 | |
0,0:07:30. | and we'll call you when dinner's ready. |
好 | |
0,0:07:36. | Okay. |
你做了什么... 你是女巫嗎? | |
0,0:07:41. | What did you do... Are you a witch? |
不是 我一直在讀Bernadette的育兒書 | |
0,0:07:43. | No, I've been reading Bernadette's parenting book. |
它就像解決Sheldon難題的答案 | |
0,0:07:46. | It's like the answer key to the Sheldon test. |
太厲害了-可不是 | |
0,0:07:51. | - That's amazing. - I know. |
但是這只適合五歲以下兒童 | |
0,0:07:52. | But, you know, it's only birth to five. |
他六歲了我們該怎么辦? | |
0,0:07:54. | What do we do when he turns six? |
帶他去動物園然后扔在那兒 | |
0,0:07:56. | Take him to the zoo and leave him there. |
嘿 Bernadette | |
0,0:08:02. | Hey, Bernadette. |
你好 Raj | |
0,0:08:04. | Oh, hey, Raj. |
Howard不在家-我知道 | |
0,0:08:05. | - Howard's not here. - Oh, I know, |
他這周每晚都會跟工作伴侶在實(shí)驗(yàn)室 | |
0,0:08:07. | he's been in the lab every night this week with his work wife. |
真奇怪 | |
0,0:08:10. | That's weird, |
我還以為他的工作伴侶在我家廚房站著呢 | |
0,0:08:11. | I thought his work wife was standing in my kitchen. |
別這么暴躁嘛 | |
0,0:08:15. | Don't be snippy. |
我來看看你怎么樣 | |
0,0:08:16. | I came to see how you were doing. |
比如你有沒有事情需要幫忙啊? | |
0,0:08:18. | Like, uh, do you need help with anything? |
哦 謝謝 | |
0,0:08:20. | Oh, thank you. |
家里有幾件事 | |
0,0:08:22. | There are a few things around the house |
我一直在等Howard去做 | |
0,0:08:23. | that I've been waiting for Howard to get to. |
煙霧警報器... | |
0,0:08:25. | The smoke alarms... |
不 我是指情緒上的 | |
0,0:08:26. | No, I meant emotionally. |
你感覺如何? | |
0,0:08:28. | How are you feeling? |
感覺你不是真的來幫我的 | |
0,0:08:30. | Like you're not really here to help me. |
好吧 仍然很暴躁 | |
0,0:08:35. | Well, still snippy. |
一切都挺好的 | |
0,0:08:37. | Everything's fine. |
Howard對工作非常興奮 | |
0,0:08:39. | Howard's really excited about his work, |
他的心情都很好... 我真的為他驕傲 | |
0,0:08:41. | he's been in a great mood... I'm really proud of him. |
而我又能穿下高中時的褲子了 | |
0,0:08:43. | And I can fit into the pants I wore in high school. |
別嘛 我們沒必要對彼此撒謊 | |
0,0:08:47. | Come on, we don't need to lie to each other. |
你說得對 | |
0,0:08:49. | You're right. |
我有個正在長牙的嬰兒 我還懷著孕 | |
0,0:08:51. | I have a teething baby, I'm pregnant, |
我有個提案明天截止 | |
0,0:08:53. | I have a proposal due tomorrow. |
我沒有時間聽你講 | |
0,0:08:54. | I don't have time to hear about |
你有多想我老公 | |
0,0:08:55. | how much you're missing my husband. |
哎呀 我總算知道他為啥工作到那么晚了 | |
0,0:08:57. | Well, I think I know why he's been working so late. |
嗨 | |
0,0:09:04. | Hi. |
歡迎回家 | |
0,0:09:05. | Welcome home. |
工作怎么樣啊? | |
0,0:09:07. | How was work? |
好極了 Howard有個主意... | |
0,0:09:08. | Great. Howard had an idea for... |
工作的事就聊到這兒吧 | |
0,0:09:10. | That's enough about work. |
你剛剛到家 | |
0,0:09:13. | Aw, you just got here. |
你應(yīng)該坐下來讓我好好寵你 | |
0,0:09:14. | You need to sit down and let me pamper you. |
哇嗚 真貼心 | |
0,0:09:16. | Oh. Well, that sounds nice. |
我給你帶了點(diǎn)小東西幫助放松 | |
0,0:09:19. | I got you a little something to help you relax. |
Sheldon 那真是我聽過的最甜的... | |
0,0:09:22. | Sheldon, that is the sweetest, most... |
這... 是什么? | |
0,0:09:27. | What... what is this? |
我們認(rèn)知量子項(xiàng)目的筆記 | |
0,0:09:29. | The notes from our quantum cognition project. |
我覺得我們可以 | |
0,0:09:32. | I thought we could |
用今晚好好學(xué)習(xí)一下這本筆記 | |
0,0:09:33. | spend the evening grinding away on it. |
我剛回到家 好累 | |
0,0:09:37. | I just got home, I'm tired. |
厭煩Howard是吧 我知道 | |
0,0:09:40. | Of Howard, I know. |
那不然我們倆個 | |
0,0:09:42. | So how about you and me |
一起研究一些美妙的科學(xué)知識吧? | |
0,0:09:43. | make some beautiful science together? |
Sheldon 我很想和你一起研究 但不是今晚 | |
0,0:09:48. | Sheldon, I want to work on this with you, just not tonight. |
不然我們明天早點(diǎn)起床做研究? 我保證 | |
0,0:09:52. | What if we get up early and do it in the morning? I promise, |
我一定會更投入 | |
0,0:09:55. | I'll be way more into it. |
你知道嗎? | |
0,0:09:58. | You know what? |
你本來可以有一段 | |
0,0:10:00. | There was a time that you would've been happy |
和我歡度良宵攜手共進(jìn) | |
0,0:10:01. | to stay up and collaborate all night with me. |
并在早晨醒來后再戰(zhàn)一番的美好時光 | |
0,0:10:04. | And then wake up in the morning and do it some more. |
好吧 我們能快點(diǎn)完事嗎? | |
0,0:10:07. | Fine, but can we make it quick? |
不行 | |
0,0:10:10. | No. |
如果你要讓我自行解決所有的話 盡管去睡好了 | |
0,0:10:11. | If you're just gonna make me do all the work, then go to bed. |
但是在你出來看到我在自己解決的時候 | |
0,0:10:13. | But don't be surprised if you walk out here |
不要大驚小怪 | |
0,0:10:15. | and catch me doing it myself. |
Sheldon發(fā)短信讓我捎他去Bernadette家 | |
0,0:10:28. | Ahh, Sheldon's texting me to drive him to Bernadette's. |
那你準(zhǔn)備回什么? | |
0,0:10:31. | Well, what are you gonna say? |
豎中指的表情剛剛放出來 | |
0,0:10:32. | Well, they did just introduce the middle finger emoji. |
此刻不豎 更待何時 | |
0,0:10:34. | If it's not for this, I don't know what it's for. |
不 不 不 他會以為是 | |
0,0:10:37. | No, no, no. He'll just think that means |
一分鐘后就到 | |
0,0:10:39. | be there in a minute. |
也許書上會有解決的方案 | |
0,0:10:42. | Maybe there's something in the book that will help. |
查查看 | |
0,0:10:44. | Worth a shot. |
好的 瞧一瞧 看一看 | |
0,0:10:46. | Okay. Let's see, let's see. |
咬別的孩子去? | |
0,0:10:48. | biting other children? |
有的時候可以... 但是應(yīng)該是用于解決別的問題 | |
0,0:10:50. | Well, sometimes, but... problem for another day. |
好吧 等一下 等一下 找到了 | |
0,0:10:54. | Okay, wait, wait. Here we go. |
讓他有種可以掌控選擇的感覺 | |
0,0:10:56. | let him have ownership of his choices. |
讓他在你可以接受的選項(xiàng)之間選擇? | |
0,0:10:57. | Allow him to choose from options that are acceptable to you.? |
不知道 我試一下 | |
0,0:10:59. | I don't know, I'll give it a try. |
我可以兩小時后接你或者你自己打車? | |
0,0:11:03. | I Can drive you in two hours or you can take an Uber? |
沒錯 看吧 現(xiàn)在他感到自己是有選擇的 | |
0,0:11:07. | Good. See, now he feels like he has a choice. |
呃 | |
0,0:11:10. | Huh. |
他要打車了 | |
0,0:11:11. | He's gonna take an Uber. |
成效顯著 | |
0,0:11:15. | Wow, it worked. |
除非他咬了司機(jī) 是的 | |
0,0:11:18. | Unless he bites the driver, yeah. |
現(xiàn)在他們周六也要工作? | |
0,0:11:23. | And now they're working on a Saturday? |
你敢信嗎? | |
0,0:11:25. | Can you believe them? |
就像 這是你本來想象的周末嗎? | |
0,0:11:27. | Like, is this how you envisioned your weekend? |
不 并不是 | |
0,0:11:29. | No, it is not. |
這一切簡直令人發(fā)指 | |
0,0:11:32. | This whole thing is maddening. |
我真的很忙 | |
0,0:11:34. | I'm really busy. |
沒時間聽你抱怨 | |
0,0:11:35. | I don't have time to listen to you complain. |
你也在抱怨 | |
0,0:11:38. | Hey. You're complaining, too. |
Sheldon 你來這兒干什么? | |
0,0:11:40. | Sheldon, why are you here? |
Sheldon 蘋果醬是給寶寶吃的 | |
0,0:11:41. | Sheldon, the applesauce is for the baby. |
你想干什么? | |
0,0:11:46. | What do you want? |
我只想讓Howard感受到我正在感受的惱火 | |
0,0:11:47. | I just wish I could make Howard feel as angry as I'm feeling. |
好吧 也許你可以做一些他喜歡做的事情 | |
0,0:11:52. | Well, maybe you could do something he likes |
讓他嫉妒 | |
0,0:11:55. | and make him jealous. |
比如呢? | |
0,0:11:57. | Like what? |
你看過湯姆索亞歷險記嗎? | |
0,0:11:58. | Have you ever read Tom Sawyer? |
沒看過 | |
0,0:12:00. | No. |
家務(wù)活 他喜歡家務(wù)活 | |
0,0:12:01. | Chores. He likes chores. |
什么樣的家務(wù)活? | |
0,0:12:05. | Ooh. What kind of chores? |
這個嘛 | |
0,0:12:07. | Well, |
你可以更換煙霧報警器的電池 | |
0,0:12:08. | you could change the batteries in the smoke detectors. |
他一定會嫉妒瘋了 | |
0,0:12:12. | That would drive him crazy. |
真不錯 | |
0,0:12:14. | That's great. |
他一定會氣到耳朵冒煙 | |
0,0:12:16. | Oh, he'll be so mad smoke will be coming out of his ears. |
然后煙霧報警器就會響了 | |
0,0:12:19. | And then the smoke detectors will detect it. |
等等 等等 等一下 | |
0,0:12:23. | Wait, wait, now, hold on. |
你為什么要問我湯姆索亞歷險記的事? | |
0,0:12:24. | Why'd you ask me about Tom Sawyer? |
我只是對你感興趣 | |
0,0:12:26. | I'm just interested in you. |
你比你的蘋果醬甜多了 | |
0,0:12:28. | Well, you are sweeter than your applesauce. |
好的 我要延長等待時間 | |
0,0:12:35. | Okay, I'm gonna extend the wait time and have it poll |
把由A到D的轉(zhuǎn)換放到循環(huán)的頂部 | |
0,0:12:37. | the A-to-D converter at the top of the loop |
而不是底部 | |
0,0:12:39. | instead of the bottom. |
聽上去不錯 | |
0,0:12:40. | Oh. That's impressive. |
你覺得那就不錯了 拆開那個大腦模型 | |
0,0:12:41. | You think that's impressive, take apart that brain model. |
我的天哪... 梅花三 | |
0,0:12:48. | Oh my God... three of clubs. |
這就是我的牌! | |
0,0:12:49. | That was my card! |
你是怎么做到的...? | |
0,0:12:51. | How did you...? |
我以前會讓它出現(xiàn)在我的底褲里 | |
0,0:12:53. | I used to make it appear in my pants, |
但是人力說我不能再這么做 | |
0,0:12:55. | but HR said I had to stop doing that. |
所以 還要多久我們才能測試它? | |
0,0:13:00. | So, how much longer till we can test it? |
需要編譯代碼 得要一會兒 | |
0,0:13:02. | Well, it needs to compile, so it's gonna be a few minutes. |
聽起來我們可以有一會休息時間了 | |
0,0:13:05. | Sounds like we've earned ourselves a break. |
想聽點(diǎn)尼爾·沙達(dá)卡的歌嗎? | |
0,0:13:08. | You want to hear some Neil Sedaka? |
那是你最棒的魔術(shù) | |
0,0:13:10. | You know, that's your greatest magic trick, |
因?yàn)槟銊倓傋x了我的心 | |
0,0:13:13. | cause you just read my mind. |
# 我愛 我愛 我愛我的日歷女郎 # | |
0,0:13:17. | # I love, I love, I love my calendar girl # |
# 沒錯 甜美的日歷女郎 # | |
0,0:13:21. | # Yeah, sweet calendar girl # |
# 我愛 我愛 我愛我的日歷女郎 # | |
0,0:13:25. | # I love, I love, I love my calendar girl # |
# 在一年的三百六十五天 # | |
0,0:13:29. | # Each and every day of the year # |
# 一月 # | |
0,0:13:31. | # January # |
你完美的開始了一年...-哇哇哇 | |
0,0:13:33. | - You start the year all fine... - Well, well, well. |
嗨-嗨 | |
0,0:13:38. | Hi.-Hey. |
你們說你們像小蜜蜂一樣忙 這下我看到了 你們忙著跳舞 | |
0,0:13:40. | You say you're busy as bees, yet here you are, dancing. |
雖然我想蜜蜂也會跳舞 | |
0,0:13:43. | Although I suppose bees do dance, |
但是他們的舞蹈是讓別的蜜蜂知道花粉在哪里 | |
0,0:13:45. | but their dance lets other bees know where the pollen is, |
你們并不是 | |
0,0:13:48. | and yours does not. |
所以我的邏輯 在小小的迂回后 回到了正軌 | |
0,0:13:49. | So my logic, despite that slight detour, does track. |
我們只是在等我的代碼編譯 | |
0,0:13:54. | We're just waiting for my code to compile. |
你在這干嘛? 我路過 | |
0,0:13:57. | What are you doing here? I stopped by |
看看你想不想跟我去看電影 | |
0,0:13:58. | to see if you wanted to go to the movies with me. |
好吧 我... 我想去 | |
0,0:14:01. | Well, I...I'd love to, |
但我們正準(zhǔn)備檢測電腦界面 | |
0,0:14:02. | but we're just about to test the interface. |
可能得要一會兒 | |
0,0:14:05. | It could take a while. |
好吧 哥們 這... 這不是我該管的 | |
0,0:14:06. | Okay, buddy, it... it's not my place, |
但是Bernadette感到有些被冷落了 | |
0,0:14:08. | but Bernadette's been feeling a little abandoned |
你工作付出時間太多 | |
0,0:14:11. | with all the hours that you've been putting in. |
那你還請他去看電影 | |
0,0:14:13. | You just asked him to go to the movies. |
對啊 但是我們兩個的基情 | |
0,0:14:16. | Yeah, but our weird relationship was grandfathered |
在他們的婚姻中是赦免的 但你的沒有 | |
0,0:14:17. | into their marriage, and yours was not. |
我給煙霧報警器換了新電池 | |
0,0:14:23. | Okay, I put new batteries in the smoke detectors. |
你把衣服洗了嗎? | |
0,0:14:26. | Did you do the laundry? |
那是當(dāng)然 | |
0,0:14:28. | I sure did. Ooh. |
他一定會氣的冒氣的 | |
0,0:14:29. | He's gonna be steamed. |
就像他蒸好的襯衫 | |
0,0:14:32. | Just like his dress shirts. |
但他至少還可以清理烤箱 | |
0,0:14:35. | At least he can still clean the oven, |
安慰安慰自己 | |
0,0:14:37. | so that's something. |
他肯定是這么想的 你家的鋼絲球在哪? | |
0,0:14:38. | Oh, that's what he thinks. Where's your steel wool? |
就在這 | |
0,0:14:40. | Right here. |
我倆真是一隊的 | |
0,0:14:42. | We make quite the team. |
那當(dāng)然 | |
0,0:14:45. | Sure do. |
伙計們 你們肯定不信 | |
0,0:14:48. | Guys, you won't believe this. |
我去學(xué)??戳薍oward和Amy | |
0,0:14:49. | I stopped by the university to check in on Howard and Amy, |
他們很開心 | |
0,0:14:52. | and they were having fun. |
別擔(dān)心 等他回了家 | |
0,0:14:54. | Well, don't worry. He won't be having any fun |
他可就開心不起來了 | |
0,0:14:56. | when he gets home. |
我把他最愛的家務(wù)全做了 | |
0,0:14:57. | I did all his favorite chores. |
你在說什么? | |
0,0:15:00. | What are you talking about? |
Howard討厭做家務(wù) | |
0,0:15:01. | Howard hates doing chores. |
等等 那為什么Bernadette告訴我... | |
0,0:15:03. | Wait, then why would Bernadette tell me that... |
Bernadette啊 | |
0,0:15:05. | Bernadette. |
你利用容易受騙的我 | |
0,0:15:09. | Did you play on my well established gullibility |
來給你打掃房間? | |
0,0:15:11. | to clean your house? |
就是這樣 | |
0,0:15:13. | Sure did. |
那我要生氣地走了 | |
0,0:15:15. | Well, I would storm out of here, |
但既然戴著手套還拿著鋼絲球 | |
0,0:15:18. | but I already have the gloves and the steel wool, |
我還是很喜歡清理烤箱的 起開 | |
0,0:15:20. | and I really do love cleaning an oven. Move. |
她讓我做了所有的家務(wù) | |
0,0:15:25. | She made me do all her chores, |
這主意都不是她想的 她是從湯姆索亞那里 | |
0,0:15:27. | and it wasn't even her idea-- she stole it |
偷來的 | |
0,0:15:29. | from Tom Sawyer. |
你知道嗎? 這太瘋狂了 | |
0,0:15:31. | You know what? This is crazy. |
Howard和Amy在一起工作 你得看開點(diǎn) | |
0,0:15:33. | Howard and Amy are working together... get over it. |
Leonard 你在干什么? | |
0,0:15:35. | Leonard, what are you doing? |
說話要分時候 | |
0,0:15:36. | Knowing when to say when. |
這不算什么 | |
0,0:15:37. | This is not a big deal. |
這很算什么 | |
0,0:15:39. | It is a big deal. |
Howard讓Amy習(xí)慣大笑和聽音樂 | |
0,0:15:40. | Howard's getting Amy used to laughing and listening to music. |
萬一她到家還要那么瘋咋辦? | |
0,0:15:43. | What if she expects that madness at home? |
有道理 我非常欣慰 | |
0,0:15:46. | Yeah, that is a good point. I'm really proud of the way |
你能夠表達(dá)自己的感受 | |
0,0:15:48. | you're able to express your feelings. |
謝謝 | |
0,0:15:49. | Thank you. |
我太生氣了 | |
0,0:15:50. | I'm just so angry. |
你知道 | |
0,0:15:52. | You know, |
所有人都會發(fā)脾氣 | |
0,0:15:53. | everyone gets angry. |
即使是媽媽和爸爸 | |
0,0:15:54. | Even mommies and daddies. |
這可不是認(rèn)可他行為 | |
0,0:15:59. | You can't think this is the right time |
的好時候 | |
0,0:16:01. | to validate his behavior. |
那跟他統(tǒng)一戰(zhàn)線呢? | |
0,0:16:03. | Okay, what about presenting a united front? |
那要是你一直護(hù)著他 他學(xué)不會東西怎么辦? | |
0,0:16:05. | What about you coddling him and he's never gonna learn? |
聽著 | |
0,0:16:07. | Look. |
你聽起來很沮喪 但我很欣慰 | |
0,0:16:08. | You sound frustrated, and I'm really proud of the way |
你能表達(dá)自己的觀點(diǎn) | |
0,0:16:12. | you're able to state your opinion. |
謝謝 | |
0,0:16:15. | Thank you. |
等等 干什么 | |
0,0:16:16. | Wait, no, no. |
別在我身上用那書 | |
0,0:16:19. | Don't use that book on me. |
等等 | |
0,0:16:21. | W-Wait, |
什么書? | |
0,0:16:22. | what book? |
Penny一直在用 | |
0,0:16:23. | Penny's been using |
Bernadette的一本育兒書教育你 | |
0,0:16:24. | one of Bernadette's parenting books on you. |
咋了? 他也是啊 | |
0,0:16:26. | What? So has he. |
你們怎么會認(rèn)為我是個小孩子? | |
0,0:16:28. | Wh-What makes you think you can treat me like a child? |
你的洗發(fā)水都放在一個大鳥瓶子里 | |
0,0:16:34. | Your shampoo comes in a Big Bird bottle. |
那是因?yàn)槌扇讼窗l(fā)水會弄疼我的男人的眼睛 | |
0,0:16:38. | That's because the adult shampoo burns my man eyes. |
嘿 你在做什么? | |
0,0:16:45. | Hey, what are you working on? |
天吶 你怎么還在這里? | |
0,0:16:47. | Oh, my God, you're still here? |
我當(dāng)然在這兒 | |
0,0:16:51. | Well, of course I'm here. |
我知道你什么感受 | |
0,0:16:52. | I know what you're going through. |
是嗎? 你家也有個缺愛的印度人? | |
0,0:16:55. | Really? You have a needy Indian man in your house? |
確實(shí)有 不過他過來這里了 | |
0,0:16:59. | I did, but then he came over here. |
所以我倆有了孩子就這樣嗎? | |
0,0:17:04. | So is this how it's gonna be if we have kids? |
拿我當(dāng)替罪羊? | |
0,0:17:06. | You're just gonna throw me under the bus? |
要是你像慣Sheldon那樣慣孩子的話 那就是的 | |
0,0:17:07. | If you spoil them the way you do Sheldon, then, yeah. |
我的方法有效 | |
0,0:17:10. | Uh, my way was working. |
好吧? 我認(rèn)為你失落 | |
0,0:17:11. | Okay? I think you're just upset |
是因?yàn)槲矣行〇|西比你更擅長 | |
0,0:17:12. | because there are some things I am better than you at. |
你不能以介詞結(jié)束一個句子 | |
0,0:17:14. | Well, you can't end a sentence with a preposition, |
所以很明顯 不是在語法上 | |
0,0:17:16. | so clearly, not grammar. |
你這么聰明 你覺得聰明的人會這么說嗎? | |
0,0:17:19. | If you're so smart, was that a smart thing to say? |
看情況 我不說的話 | |
0,0:17:21. | That depends. Before I said it, |
晚上會滾床單嗎? | |
0,0:17:22. | was sex tonight still on the table? |
不會-那就沒什么 | |
0,0:17:24. | - No. - Then it's fine. |
你知道 我們實(shí)際操作起來 | |
0,0:17:28. | You know, once we get this operational, |
也許能把它變成無線的 | |
0,0:17:30. | we could probably figure out how to make it wireless. |
那太棒了 | |
0,0:17:33. | That'd be amazing. |
哦 Sheldon的短信 | |
0,0:17:36. | Oh, that's Sheldon. |
他對Leonard和Penny很失望 | |
0,0:17:38. | Oh, he's upset with Leonard and Penny. |
還有Bernadette | |
0,0:17:42. | And Bernadette. |
還有馬克吐溫 | |
0,0:17:45. | And Mark Twain. |
Bernadette剛才也發(fā)短信了 | |
0,0:17:49. | Yeah, Bernadette texted earlier. |
說Raj快煩死她了 | |
0,0:17:51. | Raj is really getting on her nerves. |
我想我們最近工作太晚了 | |
0,0:17:53. | Well, I guess we have been working late a lot. |
要不今天就到這 回家吧? | |
0,0:17:56. | Should we call it a night and go home? |
或者我們可以煮一壺咖啡繼續(xù)工作 | |
0,0:17:58. | Or we could brew a pot of coffee and power through. |
我不知道 有點(diǎn)晚了 | |
0,0:18:01. | I don't know, it's getting kind of late. |
誒 我的手表呢? | |
0,0:18:04. | Hey, where's my watch? |
你為什么不問問 | |
0,0:18:06. | Why don't you ask |
你的骨骼標(biāo)本? | |
0,0:18:07. | your skeleton? |
天吶 | |
0,0:18:13. | Oh, my God. |
這是怎么做到的? | |
0,0:18:15. | How is that even possible?! |
這樣挺好的 我倆一起玩 | |
0,0:18:26. | This is great, the two of us hanging out. |
咋不早一點(diǎn)想到呢? | |
0,0:18:28. | Why didn't we think of this earlier? |
同意 | |
0,0:18:30. | Agreed. |
我不用Amy陪著看電影 | |
0,0:18:31. | I don't need Amy to watch a movie. |
也不用拉你的手 | |
0,0:18:33. | I can not hold your hand just as easily. |
這個電影的原著里 那個男的就是殺手 | |
0,0:18:40. | In the book this is based on, that man's the killer. |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市永吉花園英語學(xué)習(xí)交流群