英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 納尼亞傳奇7本全 >  第80篇

《最后的決戰(zhàn)》 第二章 國王的魯莽

所屬教程:納尼亞傳奇7本全

瀏覽:

2019年03月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10106/最后的決戰(zhàn)-2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

CHAPTER TWO THE RASHNESS OF THE KING

About three weeks later the last of the Kings of Narnia sat under the great oak which grew beside the door of his little hunting lodge,where he often stayed for ten days or so in the pleasant spring weather. It was a low,thatched building not far from the Eastern end of Lantern Waste and some way above the meeting of the two rivers. He loved to live there simply and at ease,away from the state and pomp of Cair Paravel,the royal city. His name was King Tirian,and he was between twenty and twenty-five years old; his shoulders were already broad and strong and his limbs full of hard muscle,but his beard was still scanty. He had blue eyes and a fearless,honest face.
There was no one with him that spring morning except his dearest friend,Jewel the Unicorn. They loved each other like brothers and each had saved the other’s life in the wars. The lordly beast stood close beside the King’s chair,with its neck bent round polishing its blue horn against the creamy whiteness of its flank.
“I cannot set myself to any work or sport today,Jewel,”said the King.“I can think of nothing but this wonderful news. Think you we shall hear any more of it today ?”
“They are the most wonderful tidings ever heard in our days or our fathers’ or our grandfathers’ days,Sire,”said Jewel,“if they are true.”
“How can they choose but be true ?”said the King.“It is more than a week ago that the first birds came flying over us saying, Aslan is here,Aslan has come to Narnia again. And after that it was the squirrels. They had not seen him,but they said it was certain he was in the woods. Then came the Stag. He said he had seen him with his own eyes,a great way off,by moonlight, in Lantern Waste. Then came that dark Man with the beard,the merchant from Calormen. The Calormenes care nothing for Aslan as we do; but the man spoke of it as a thing beyond doubt. And there was the Badger last night; he too had seen Aslan.”
“Indeed,Sire,”answered Jewel,“I believe it all. If I seem not to,it is only that my joy is too great to let my belief settle itself. It is almost too beautiful to believe.”
“Yes,”said the King with a great sigh,almost a shiver,of delight.“It is beyond all that I ever hoped for in all my life.”
“Listen!”said Jewel,putting his head on one side and cocking his ears forward.
“What is it ?”asked the King.
“Hoofs,Sire,”said Jewel.“A galloping horse. A very heavy horse. It must be one of the Centaurs. And look,there he is.”
A great,golden bearded Centaur,with man’s sweat on his forehead and horse’s sweat on his chestnut flanks,dashed up to the King,stopped,and bowed low.“Hail,King,”it cried in a voice as deep as a bull’s.
“Ho,there!”said the King,looking over his shoulder towards the door of the hunting lodge.“A bowl of wine for the noble Centaur. Welcome,Roonwit. When you have found your breath you shall tell us your errand.”
A page came out of the house carrying a great wooden bowl, curiously carved,and handed it to the Centaur. The Centaur raised the bowl and said,
“I drink first to Aslan and truth,Sire,and secondly to your Majesty.”
He finished the wine (enough for six strong men) at one draught and handed the empty bowl back to the page.
“Now,Roonwit,”said the King.“Do you bring us more news of Aslan ?”
Roonwit looked very grave,frowning a little.
“Sire,”he said.“You know how long I have lived and studied the stars; for we Centaurs live longer than you Men,and even longer than your kind,Unicorn. Never in all my days have I seen such terrible things written in the skies as there have been nightly since this year began. The stars say nothing of the coming of Aslan,nor of peace,nor of joy. I know by my art that there have not been such disastrous conjunctions of the planets for five hundred years. It was already in my mind to come and warn your Majesty that some great evil hangs over Narnia. But last night the rumour reached me that Aslan is abroad in Narnia. Sire,do not believe this tale. It cannot be. The stars never lie,but Men and Beasts do. If Aslan were really coming to Narnia the sky would have foretold it. If he were really come,all the most gracious stars would be assembled in his honour. It is all a lie.”
“A lie!”said the King fiercely.“What creature in Narnia or all the world would dare to lie on such a matter ?”And,without knowing it,he laid his hand on his sword hilt.
“That I know not,Lord King,”said the Centaur.“But I know there are liars on earth; there are none among the stars.”
“I wonder,”said Jewel,“whether Aslan might not come though all the stars foretold otherwise. He is not the slave of the stars but their Maker. Is it not said in all the old stories that He is not a tame lion.”
“Well said,well said,Jewel,”cried the King.“Those are the very words:not a tame lion. It comes in many tales.”
Roonwit had just raised his hand and was leaning forward to say something very earnestly to the King when all three of them turned their heads to listen to a wailing sound that was quickly drawing nearer. The wood was so thick to the West of them that they could not see the newcomer yet. But they could soon hear the words.
“Woe,woe,woe!”called the voice.“Woe for my brothers and sisters! Woe for the holy trees! The woods are laid waste. The axe is loosed against us. We are being felled. Great trees are falling,falling,falling.”
With the last“falling”the speaker came in sight. She was like a woman but so tall that her head was on a level with the Centaur’s yet she was like a tree too. It is hard to explain if you have never seen a Dryad but quite unmistakable once you have-something different in the colour,the voice,and the hair. King Tirian and the two Beasts knew at once that she was the nymph of a beech tree.
“Justice,Lord King!”she cried. “Come to our aid. Protect your people. They are felling us in Lantern Waste.Forty great trunks of my brothers and sisters are already on the ground.”
“What,Lady! Felling Lantern Waste ? Murdering the talking trees ?”cried the King,leaping to his feet and drawing his sword.“How dare they ? And who dares it ? Now by the Mane of Aslan-”
“A-a-a-h,”gasped the Dryad shuddering as if in pain-shuddering time after time as if under repeated blows. Then all at once she fell sideways as suddenly as if both her feet had been cut from under her. For a second they saw her lying dead on the grass and then she vanished. They knew what had happened. Her tree, miles away,had been cut down.
For a moment the King’s grief and anger were so great that he could not speak. Then he said:
“Come,friends. We must go up river and find the villains who have done this,with all the speed we may. I will leave not one of them alive.”
“Sire,with a good will,”said Jewel.
But Roonwit said,“Sire,be wary in your just wrath. There are strange doings on foot. If there should be rebels in arms further up the valley,we three are too few to meet them. If it would please you to wait while-”
“I will not wait the tenth part of a second,”said the King.“But while Jewel and I go forward,do you gallop as hard as you may to Cair Paravel. Here is my ring for your token. Get me a score of men-at-arms,all well mounted,and a score of Talking Dogs, and ten Dwarfs (let them all be fell archers),and a Leopard or so, and Stonefoot the Giant. Bring all these after us as quickly as may be.”
“With a good will,Sire,”said Roonwit. And at once he turned and galloped Eastward down the valley.
The King strode on at a great pace,sometimes muttering to himself and sometimes clenching his fists. Jewel walked beside him,saying nothing; so there was no sound between them but the faint jingle of a rich gold chain that hung round the Unicorn’s neck and the noise of two feet and four hoofs.
They soon reached the River and turned up it where there was a grassy road:they had the water on their left and the forest on their right. Soon after that they came to the place where the ground grew rougher and thick wood came down to the water’s edge. The road, what there was of it,now ran on the Southern bank and they had to ford the River to reach it. It was up to Tirian’s arm-pits,but Jewel (who had four legs and was therefore steadier) kept on his right so as to break the force of the current,and Tirian put his strong arm round the Unicorn’s strong neck and they both got safely over. The King was still so angry that he hardly noticed the cold of the water. But of course he dried his sword very carefully on the shoulder of his cloak,which was the only dry part of him,as soon as they came to shore.
They were now going Westward with the River on their right and Lantern Waste straight ahead of them. They had not gone more than a mile when they both stopped and both spoke at the same moment. The King said“What have we here ?”and Jewel said“Look!”
“It is a raft,”said King Tirian.
And so it was. Half a dozen splendid tree-trunks,all newly cut and newly lopped of their branches,had been lashed together to make a raft,and were gliding swiftly down the river. On the front of the raft there was a water rat with a pole to steer it.
“Hey! Water-Rat! What are you about ?”cried the King.
“Taking logs down to sell to the Calormenes,Sire,”said the Rat,touching his ear as he might have touched his cap if he had had one.
“Calormenes!”thundered Tirian.“What do you mean ? Who gave order for these trees to be felled ?”
The River flows so swiftly at that time of the year that the raft had already glided past the King and Jewel. But the Water-Rat looked back over its shoulder and shouted out:
“The Lion’s orders,Sire. Aslan himself.”He added something more but they couldn’t hear it.
The King and the Unicorn stared at one another and both looked more frightened than they had ever been in any battle.
“Aslan,”said the King at last,in a very low voice.“Aslan. Could it be true ? Could he be felling the holy trees and murdering the Dryads ?”
“Unless the Dryads have all done something dreadfully wrong-”murmured Jewel.
“But selling them to Calormenes!”said the King.“Is it possible ?”
“I don’t know,”said Jewel miserably.“He’s not a tame lion.”
“Well,”said the King at last,“we must go on and take the adventure that comes to us.”
“It is the only thing left for us to do,Sire,”said the Unicorn. He did not see at the moment how foolish it was for two of them to go on alone; nor did the King. They were too angry to think clearly. But much evil came of their rashness in the end.
Suddenly the King leaned hard on his friend’s neck and bowed his head.
“Jewel,”he said,“what lies before us ? Horrible thoughts arise in my heart. If we had died before today we should have been happy.”
“Yes,”said Jewel.“We have lived too long. The worst thing in the world has come upon us.”They stood like that for a minute or two and then went on.
Before long they could hear the hack-hack-hack of axes falling on timber,though they could see nothing yet because there was a rise of the ground in front of them. When they had reached the top of it they could see right into Lantern Waste itself. And the King’s face turned white when he saw it.
Right through the middle of that ancient forest-that forest where the trees of gold and of silver had once grown and where a child from our world had once planted the Tree of Protection-a broad lane had already been opened. It was a hideous lane like a raw gash in the land,full of muddy ruts where felled trees had been dragged down to the river. There was a great crowd of people at work,and a cracking of whips,and horses tugging and straining as they dragged at the logs. The first thing that struck the King and the Unicorn was that about half the people in the crowd were not Talking Beasts but Men. The next thing was that these men were not the fair-haired men of Narnia:they were dark,bearded men from Calormen,that great and cruel country that lies beyond Archenland across the desert to the south. There was no reason,of course,why one should not meet a Calormene or two in Narnia-a merchant or an ambassador-for there was peace between Narnia and Calormen in those days. But Tirian could not understand why there were so many of them:nor why they were cutting down a Narnian forest. He grasped his sword tighter and rolled his cloak round his left arm. They came quickly down among the men.
Two Calormenes were driving a horse which was harnessed to a log. Just as the King reached them the log got stuck in a bad muddy place.
“Get on,son of sloth! Pull,you lazy pig!”cried the Calormenes,cracking their whips. The horse was already straining himself as hard as he could; his eyes were red and he was covered with foam.
“Work,lazy brute,”shouted one of the Calormenes:and as he spoke he struck the horse savagely with his whip. It was then that the really dreadful thing happened.
Up till now Tirian had taken it for granted that the horses which the Calormenes were driving were their own horses; dumb,witless animals like the horses of our own world. And though he hated to see even a dumb horse overdriven,he was of course thinking more about the murder of the Trees. It had never crossed his mind that anyone would dare to harness one of the free Talking Horses of Narnia,much less to use a whip on it. But as that savage blow fell the horse reared up and said,half screaming:
“Fool and tyrant! Do you not see I am doing all I can ?”
When Tirian knew that the Horse was one of his own Narnians,there came over him and over Jewel such a rage that they did not know what they were doing. The King’s sword went up,the Unicorn’s horn went down. They rushed forward together. Next moment both the Calormenes lay dead,the one beheaded by Tirian’s sword and the other gored through the heart by Jewel’s horn.

第二章 國王的魯莽

三個(gè)星期后的一天,納尼亞王國的最后一位國王,在狩獵小屋門旁的一棵大橡樹底下坐著。在春天這大好時(shí)節(jié),他時(shí)常會(huì)到這里住上個(gè)十天半月。這個(gè)茅草屋頂?shù)牡桶∥菥嚯x燈柱野林的東端不遠(yuǎn), 處于兩條河流交匯點(diǎn)偏上游的地方。國王喜歡這樣的生活,遠(yuǎn)離凱爾帕拉維爾宮殿的奢華和繁重的政務(wù),只有鄉(xiāng)野的簡單樸素和逍遙自在。他便是國王蒂里安,二十出頭的年紀(jì),肩膀?qū)掗煻鴱?qiáng)壯,肌肉堅(jiān)實(shí)發(fā)達(dá),只不過胡子有點(diǎn)稀稀拉拉。在他那張無所畏懼的誠實(shí)的臉上, 長著一雙漂亮的藍(lán)色眼睛。
那個(gè)春天的一個(gè)早晨,國王身邊沒有侍從,只有他最親密的朋友: 名叫珍寶的獨(dú)角獸。他們相親相愛,患難與共如同兄弟,曾在戰(zhàn)爭中互相救過對方的性命?,F(xiàn)在這只神獸就站在國王的御座旁,脖子彎著, 用奶白色的頸部擦亮它藍(lán)色的角。
“珍寶啊,我今天根本無法專心干任何事情,或者搞什么體育活動(dòng)了,”國王嘆息道,“我什么也不敢想,只能想著這個(gè)勁爆的消息, 你覺得我們今天還會(huì)聽到更多嗎?”
“陛下,如果這些都是真的,”珍寶說道,“那么就是我們這一代中,和我們上一輩,甚至是我們上上一輩中所聽到的最最勁爆的消息了。”
“這些消息不可能是假的?。?rdquo;國王說,“在一個(gè)多星期之前, 第一批經(jīng)過我們這里的鳥兒就說——阿斯蘭來了,阿斯蘭重新回到納尼亞了。接著是松鼠,它們沒見過阿斯蘭,但卻肯定阿斯蘭在樹林里。然后是鹿,它可親眼看見了,雖然離得很遠(yuǎn),月光下,阿斯蘭就在燈柱野林里。之后,是從卡樂門而來的商人,長著胡子的黑皮膚男人??烽T人不像我們對阿斯蘭那么關(guān)心,但他也把阿斯蘭來了說成是鐵的事實(shí)。就連昨晚,獾來了,它也嚷著見過阿斯蘭。”
“事實(shí)上,陛下,”珍寶說道,“我相信所有這些消息,如果我表現(xiàn)出難以置信的樣子,也只是因?yàn)閮?nèi)心的歡喜之情太甚。真的是太好了,好得沒法兒相信那是真的!”
“是啊,”國王說著,也高興地長舒了一口氣,身子幾乎在戰(zhàn)抖, “這大大超過我生平的各種期望了!”
“你聽!”珍寶突然打斷了國王的話,將腦袋側(cè)向一邊,耳朵也隨即豎了起來。
“什么聲音?”國王問。
“是馬蹄聲,陛下,”珍寶回答,“一匹奔馳的馬,而且還很重。看來一定是人馬了。瞧,這不就來了嗎!”
果然,一個(gè)長著金色胡須的高大人馬,前額還流著人類特有的汗珠,栗色的兩肋上淌著馬的汗水,他直奔到國王面前停下,低頭鞠躬。“國王萬歲。”他用公牛般深沉的嗓音呼喊著。
“嗬,來人啊,”國王說著,眼睛卻越過他的肩膀向狩獵小屋的門看去,“給這位尊貴的客人端一碗酒來。歡迎啊,龍威特,待你喘口氣再和我們說說你帶來的消息吧。”
一個(gè)侍從立即從狩獵小屋里走出來,手中拿著一只有著新奇雕刻的大木碗,平穩(wěn)地遞給了人馬。人馬接過碗后說道:“陛下,先為阿斯蘭和真理干杯,然后再為國王你干杯。”
他一口氣把一碗足夠六個(gè)壯漢喝的酒全部灌了下去,然后把木碗還給了侍從。
“請講,龍威特,”國王問,“你可有帶來更多關(guān)于阿斯蘭的消息?”
龍威特神情肅穆,眉頭微皺著。
“陛下,”他說,“你是知道我的年紀(jì)的,也清楚我研究星相多少年了;我們?nèi)笋R比你們?nèi)祟惿踔帘泉?dú)角獸類都要長壽。今年以來的日子我夜夜都見到星空中種種可怕的星象,這可是從未有過的事情。從星象上看不僅看不出阿斯蘭光臨,甚至沒有任何和平歡樂的跡象。相反從我的占星術(shù)我看到了五百年來從未見過的巨大災(zāi)難—— ‘行星會(huì)合’。我立刻領(lǐng)悟,必須趕來向陛下匯報(bào):有某種嚴(yán)重的災(zāi)難會(huì)籠罩著納尼亞。昨晚我還聽到謠言,說是阿斯蘭來了。陛下, 千萬不要相信這種鬼話,這根本不可能。星象不會(huì)撒謊,人和野獸卻有可能撒謊。如果阿斯蘭真的光臨納尼亞,天上的星象一定會(huì)有預(yù)兆。如果阿斯蘭真的光臨納尼亞,天上的星星都會(huì)向此地聚攏,向偉大的獅王致敬。所以,這根本就是個(gè)徹頭徹尾的謊言。”
“謊言!”國王失控地大叫,“在這么重大的事情上,在納尼亞, 甚至這世界上有什么人竟敢撒謊?”他不禁把手按在了劍柄上。
“我不知道,國王,”人馬回應(yīng)道,“我知道這世上騙子可不少, 天上卻沒有一顆會(huì)撒謊的星星。”
“我在想啊,”珍寶突然插嘴,“阿斯蘭是不是真的來了,星象也許不一定顯示。獅王不是眾星的奴隸,而是眾星的創(chuàng)造者。所有古老的傳說不都說,他是桀驁不馴的獅王嗎?”
“說得對,說得對,珍寶,”國王忍不住驚呼,“就是這句話: 他是桀驁不馴的獅王。很多故事里都那么說。”
龍威特剛要抬頭向前伸過去和國王認(rèn)真地說話時(shí),他們?nèi)齻€(gè)都因?yàn)橐粋€(gè)愈來愈近的號哭聲而紛紛轉(zhuǎn)過頭去傾聽。由于西邊的樹林很稠密,他們還看不見來者是誰。但很快他們就聽清楚了哭號的內(nèi)容。
“災(zāi)難,災(zāi)難,災(zāi)難!”這個(gè)聲音號啕著,“大難臨頭,災(zāi)難就要降臨,可憐我的兄弟姐妹,可憐的神圣的樹木!森林就要被破壞了。那些可怕的斧頭,就要砍到我們身上來了。大樹都倒了,倒了,倒了!”
隨著最后一個(gè)“倒下”的尾音,說話者出現(xiàn)在了大家的視線里。她看起來是一個(gè)很高大的女人,個(gè)頭和人馬差不多,同時(shí)她也很像一棵樹。如果你從未見過樹精,恐怕很難想象。否則只要看到她的膚色和頭發(fā)的樣子、聽到她的聲音,就能像國王蒂里安和那兩頭野獸一樣立刻認(rèn)出她是山毛櫸樹精。
“請為我們作主啊,國王陛下!”她哭喊道,“請救救我們保護(hù)你的臣民吧。他們在燈柱野林砍伐我們,我的四十位兄弟姐妹的巨大軀體已經(jīng)倒在地上了。”
“什么,夫人!難道有人竟敢砍伐燈柱野林,謀殺會(huì)說話的樹精?”國王大叫著,跳起身拔出佩劍,“誰竟然如此膽大妄為?憑阿斯蘭的鬃毛……”
“啊……啊……啊……呵!”樹精叫喊道,她渾身戰(zhàn)抖,看來痛苦萬分。她劇烈地發(fā)抖,似乎受到猛烈的攻擊。片刻后,她便傾斜著倒了下去,好像她的雙腳被什么人砍掉了。國王就這樣眼睜睜地看著她躺倒在草地上死去,一會(huì)兒就完全消失了。他們完全知道發(fā)生了什么。幾英里之外她靈魂所附的軀體,那棵可憐的樹木被砍倒了。
國王悲憤交集,半晌都沒說話。很久他才開口:
“來吧,朋友們。我們必須迅速地趕到河流上游找到那些惡棍。我決不會(huì)放過他們,他們誰也休想活著回去。”
“陛下,衷心祝您成功。”珍寶說。
然而龍威特卻說,“陛下,我知道您是出于震憤,可是千萬小心! 奇怪的事情不斷發(fā)生。在山谷里說不定埋伏著武裝的叛徒,就憑我們?nèi)齻€(gè)恐怕無法迎戰(zhàn)。如果你愿意等待,不如……”
“我連十分之一秒也不愿等,”國王打斷了他,“那么我和珍寶先去,而你拿著我的戒指盡快趕去凱爾帕拉維爾,調(diào)遣二十個(gè)全副武裝善于騎射的武士,二十只會(huì)說人話的狗,十個(gè)小矮人(只要百發(fā)百中的弓箭手),一兩只豹子和一些石足巨人盡快前來支援。”
“陛下,祝您成功。”龍威特回復(fù)道,隨后立刻轉(zhuǎn)身朝東跑下山谷去了。
國王大步向前,不時(shí)喃喃自語,雙拳緊攥。珍寶在他的身邊默默前行,寂靜中只有獨(dú)角獸脖子上掛的金鏈條碰撞發(fā)出的微弱聲響、國王踏步聲和獨(dú)角獸落步的噔噔聲。
不久他們就到了河流邊,一路芳草萋萋,左邊河水奔騰,右邊密林叢叢。之后他們走到一處崎嶇之地,道路在這里被河水阻斷,樹林從這里開始綿延至河水之濱,他們不得不涉水過去才能抵達(dá)南岸。河水足足漫到了蒂里安胳肢窩處,與蒂里安比起來珍寶的四條腿顯然站得穩(wěn)當(dāng)多了。它站在國王的右邊替他承擔(dān)了大部分的激流,蒂里安用他有力的胳膊緊緊摟住獨(dú)角獸強(qiáng)壯的脖子,總算安全過河。沉浸在憤怒中的國王甚至沒有注意到河水有多冷。上岸后他理所當(dāng)然分外仔細(xì)地用身上唯一沒有浸濕的部位——外套的肩部擦干了他的劍。
接著他們沿著河流的左岸繼續(xù)西行,燈柱野林已經(jīng)出現(xiàn)了正前方了。經(jīng)過不到一英里的路程,兩人突然同時(shí)站定并同時(shí)開口。國王說:“這是什么東西?”而珍寶則說:“瞧!”
“原來是個(gè)木排!”國王蒂里安說道。
還真是個(gè)木排,用六根新砍伐的漂亮樹干做成,枝丫全被砍掉了。一只河鼠手中拿著竹蒿駕馭著木排,逐流而下。
“嗨!河鼠!你這是要去哪?”國王大聲問道。
“去把木頭賣給下游的卡樂門人,陛下,”河鼠答道,一邊舉手到耳朵上向國王致敬,如果戴著帽子他的雙手會(huì)貼著帽檐以示敬意。
“卡樂門人!”蒂里安勃然大怒,“什么?到底是誰作主砍倒了這些樹木?”
一年中的這個(gè)時(shí)節(jié)河水奔流得很快,木排迅速從國王和珍寶的身邊滑過。船夫不得不轉(zhuǎn)過頭來喊道:“奉獅王之令,陛下。是阿斯蘭親口下令。”他還補(bǔ)充了幾句,不過國王他們一個(gè)字也沒聽見。
此時(shí),國王和獨(dú)角獸你看著我,我看著你,臉色比參加戰(zhàn)役時(shí)還要惶恐。
“阿斯蘭,”最終,國王沉下嗓音說道,“阿斯蘭,這是真的嗎? 阿斯蘭會(huì)砍伐那些神圣的樹木,謀殺那些樹精?”
“除非那些樹精犯下了可怕的罪行……”珍寶喃喃道。
“還有,竟然把樹木賣給卡樂門人!”國王叫道,“這可能嗎?”
“我也不知道,”珍寶悲傷地應(yīng)道,“他可是只桀驁不馴的獅子。”
“好吧,”國王嘆息道,“讓我們繼續(xù)前進(jìn)吧,不管前面有什么風(fēng)險(xiǎn)。”
“現(xiàn)在只能這么做了,陛下。”獨(dú)角獸說道。這時(shí)他沒有看出他倆單獨(dú)前往是有多么愚蠢,同樣國王也沒有意識到。憤怒已經(jīng)沖昏了他們的頭腦,完全看不到他們的魯莽會(huì)給他們招致多少可怕的災(zāi)難。
國王緊緊地靠著好友的脖子,低下了頭。
“珍寶,”他說,“前面等著我們的會(huì)是什么呢?在我心里盡是可怕的思緒。如果我們早就死了反倒幸福了。”
“是啊,”珍寶回應(yīng),“我們活得實(shí)在太久了,世上最糟糕的事已經(jīng)降臨。”他們這樣靜默地站立了一兩分鐘,才繼續(xù)前行。
不久,他們聽到了斧頭亂砍木材時(shí)的那種乒乒乓乓的聲響,只是前面的土坡遮住了他們的視線,因此什么也沒看見。直到他們爬到最高處,燈柱野林的一切盡收眼底,把國王氣得臉都綠了。
在這古老森林里曾經(jīng)生長過的金樹和銀樹,從我們的世界過去的一個(gè)孩子在這里種植過的“守衛(wèi)樹”全都倒下了。如今只剩一條寬敞的大道貫穿其中,就像是在大地裂出的一條豁口,實(shí)在令人憎恨。有一大群人正在干活,他們手里的馬鞭啪啪作響,馬兒們正費(fèi)勁地拖動(dòng)著木頭。
國王和獨(dú)角獸首先注意到干活的多數(shù)是人,而不是會(huì)說話的動(dòng)物,而且這些人還都不是白皮膚金發(fā)的納尼亞人,而是黑皮膚大胡子的卡樂門大漢??烽T地處阿欽蘭后方,大沙漠南邊,是個(gè)兇狠的國家。雖然說在納尼亞不碰到幾個(gè)卡樂門人是不可能的。例如商人或大使,這都很正常,畢竟這段日子里兩國是和平共處的。但蒂里安實(shí)在搞不懂為何會(huì)有那么多的卡樂門人居然正在砍伐他的森林。他卷起袖子,右手緊握寶劍,迅速走到人群間。
國王走到兩個(gè)卡樂門人面前,他們正在鞭打一匹拉木頭的馬兒, 那根木頭陷入了泥坑,怎么也拔不出來。
“快走,懶家伙!快啊,真是頭懶豬!”卡樂門人一邊高呼, 一邊噼里啪啦地?fù)]舞皮鞭。那馬拼了命地干活,兩眼發(fā)紅,全身都是汗水。
“干活呀,懶惰的畜生!”其中一個(gè)卡樂門人喊著,還用馬鞭殘忍地鞭打馬兒。而這時(shí),發(fā)生了一件真正可怕的事情。
在此之前,國王蒂里安想當(dāng)然地認(rèn)為,這些馬兒跟咱們世界的馬兒一樣,是卡樂門人自己的那種不會(huì)說話并且毫無頭腦的畜生。雖說他也不愿看到一匹不會(huì)說話的馬兒受到如此虐待,但他此刻更關(guān)注的還是被砍伐的這些神圣的樹木。他壓根沒想到居然有人如此膽大包天,竟敢迫使享有自由和權(quán)利的納尼亞馬干這種活兒,而且還拿著皮鞭抽打他們。然而當(dāng)那殘忍的皮鞭落下時(shí),這匹馬當(dāng)即用后腿站起來叫喊道:“蠢豬!暴君!你沒看見我正全力以赴拉它嗎?”
當(dāng)國王蒂里安一想到這竟然是他的納尼亞馬,怒火呼的一下就竄上了他的心頭,想都沒有多想就沖了過去,獨(dú)角獸也不例外。國王把劍高高舉起,獨(dú)角獸用角猛刺下去。一瞬就有兩個(gè)卡樂門人倒地死了,一個(gè)是被國王蒂里安砍掉了腦袋,另一個(gè)則被獨(dú)角獸狠狠地刺穿了心。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市華苑東區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦