《銀椅子》 第十一章 黑暗城堡
《銀椅子》 第十一章 黑暗城堡
所屬教程:納尼亞傳奇7本全
瀏覽:
2019年02月09日
手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10106/銀椅子-11.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
CHAPTER ELEVEN IN THE DARK CASTLE
WHEN the meal(which was pigeon pie,cold ham,salad, and cakes)had been brought,and all had drawn their chairs up to the table and begun,the Knight continued:“You must understand,friends,that I know nothing of who I was and whence I came into this Dark World. I remember no time when I was not dwelling,as now,at the court of this all but heavenly Queen;but my thought is that she saved me from some evil enchantment and brought me hither of her exceeding bounty. (Honest Frogfoot, your cup is empty. Suffer me to refill it.)And this seems to me the likelier because even now I am bound by a spell,from which my Lady alone can free me. Every night there comes an hour when my mind is most horribly changed,and,after my mind,my body. For first I become furious and wild and would rush upon my dearest friends to kill them,if I were not bound. And soon after that,I turn into the likeness of a great serpent,hungry,fierce, and deadly. (Sir,be pleased to take another breast of pigeon,I entreat you.)So they tell me,and they certainly speak truth, for my Lady says the same. I myself know nothing of it,for when my hour is past I awake forgetful of all that vile fit and in my proper shape and sound mind—saving that I am somewhat wearied. (Little lady,eat one of these honey cakes,which are brought for me from some barbarous land in the far south of the world.)Now the Queen’s majesty knows by her art that I shall be freed from this enchantment when once she has made me king of a land in the Overworld and set its crown upon my head. The land is already chosen and the very place of our breaking out. Her Earthmen have worked day and night digging a way beneath it,and have now gone so far and so high that they tunnel not a score of feet beneath the very grass on which the Updwellers of that country walk. It will be very soon now that those Uplanders’ fate will come upon them. She herself is at the diggings tonight,and I expect a message to go to her. Then the thin roof of earth which still keeps me from my kingdom will be broken through,and with her to guide me and a thousand Earthmen at my back,I shall ride forth in arms,fall suddenly on our enemies,slay their chief men,cast down their strong places,and doubtless be their crowned king within four and twenty hours.”
“It’s a bit rough luck on them,isn’t it ? ”said Scrubb.
“Thou art a lad of a wondrous,quick-working wit !” exclaimed the Knight. “For,on my honour,I had never thought of it so before. I see your meaning.”He looked slightly,very slightly troubled for a moment or two;but his face soon cleared and he broke out,with another of his loud laughs,“But fie on gravity ! Is it not the most comical and ridiculous thing in the world to think of them all going about their business and never dreaming that under their peaceful fields and floors,only a fathom down,there is a great army ready to break out upon them like a fountain ! And they never to have suspected ! Why,they themselves,when once the first smart of their defeat is over,can hardly choose but laugh at the thought !”
“I don’t think it’s funny at all,”said Jill. “I think you’ll be a wicked tyrant.”
“What ?”said the Knight,still laughing and patting her head in a quite infuriating fashion. “Is our little maid a deep politician ? But never fear,sweetheart. In ruling that land,I shall do all by the counsel of my Lady,who will then be my Queen too. Her word shall be my law,even as my word will be law to the people we have conquered.”
“Where I come from,”said Jill,who was disliking him more every minute,“they don’t think much of men who are bossed about by their wives.”
“Shalt think otherwise when thou hast a man of thine own,I warrant you,”said the Knight,apparently thinking this very funny. “But with my Lady,it is another matter. I am well content to live by her word,who has already saved me from a thousand dangers. No mother has taken pains more tenderly for her child,than the Queen’s grace has for me. Why,look you,amid all her cares and business,she rideth out with me in the Overworld many a time and oft to accustom my eyes to the sunlight. And then I must go fully armed and with visor down,so that no man may see my face,and I must speak to no one. For she has found out by art magical that this would hinder my deliverance from the grievous enchantment I lie under. Is not that a lady worthy of a man’s whole worship ?”
“Sounds a very nice lady indeed,”said Puddleglum in a voice which meant exactly the opposite.
They were thoroughly tired of the Knight’s talk before they had finished supper. Puddleglum was thinking,“I wonder what game that witch is really playing with this young fool.”Scrubb was thinking,“He’s a great baby,really:tied to that woman’s apron strings;he’s a sap.”And Jill was thinking,“He’s the silliest, most conceited,selfish pig I’ve met for a long time.”But when the meal was over,the Knight’s mood had changed. There was no more laughter about him.
“Friends,”he said,“my hour is now very near. I am ashamed that you should see me yet I dread being left alone. They will come in presently and bind me hand and foot to yonder chair. Alas,so it must be:for in my fury,they tell me,I would destroy all that I could reach.”
“I say,”said Scrubb,“I’m awfully sorry about your enchantment of course,but what will those fellows do to us when they come to bind you ? They talked of putting us in prison. And we don’t like all those dark places very much. We’d much rather stay here till you’re…better…if we may.”
“It is well thought of,”said the Knight. “By custom none but the Queen herself remains with me in my evil hour. Such is her tender care for my honour that she would not willingly suffer any ears but her own to hear the words I utter in that frenzy. But I could not easily persuade my attendant gnomes that you should be left with me. And I think I hear their soft feet even now upon the stairs. Go through yonder door:it leads into my other apartments. And there,either await my coming when they have unbound me;or, if you will,return and sit with me in my ravings.”
They followed his directions and passed out of the room by a door which they had not yet seen opened. It brought them,they were pleased to see,not into darkness but into a lighted corridor. They tried various doors and found(what they very badly needed) water for washing and even a looking glass. “He never offered us a wash before supper,”said Jill,drying her face. “Selfish,self-centred pig.”
“Are we going back to watch the enchantment,or shall we stay here ?”said Scrubb.
“Stay here,I vote,”said Jill. “I’d much rather not see it.”But she felt a little inquisitive all the same.
“No,go back,”said Puddleglum. “We may pick up some information,and we need all we can get. I am sure that Queen is a witch and an enemy. And those Earthmen would knock us on the head as soon as look at us. There’s a stronger smell of danger and lies and magic and treason about this land than I’ve ever smelled before. We need to keep our eyes and ears open.”
They went back down the corridor and gently pushed the door open. “It’s all right,”said Scrubb,meaning that there were no Earthmen about. Then they all came back into the room where they had supped.
The main door was now shut,concealing the curtain between which they had first entered. The Knight was seated in a curious silver chair,to which he was bound by his ankles,his knees, his elbows,his wrists,and his waist. There was sweat on his forehead and his face was filled with anguish.
“Come in,friends,”he said,glancing quickly up. “The fit is not yet upon me. Make no noise,for I told that prying chamberlain that you were in bed. Now...I can feel it coming. Quick ! Listen while I am master of myself. When the fit is upon me,it well may be that I shall beg and implore you,with entreaties and threatenings,to loosen my bonds. They say I do. I shall call upon you by all that is most dear and most dreadful. But do not listen to me. Harden your hearts and stop your ears. For while I am bound you are safe. But if once I were up and out of this chair,then first would come my fury,and after that”—he shuddered—“the change into a loathsome serpent.”
“There’s no fear of our loosing you,”said Puddleglum. “We’ve no wish to meet wild men;or serpents either.”
“I should think not,”said Scrubb and Jill together.
“All the same,”added Puddleglum in a whisper. “Don’t let’s be too sure. Let’s be on our guard. We’ve muffed everything else,you know. He’ll be cunning,I shouldn’t wonder,once he gets started. Can we trust one another ? Do we all promise that whatever he says we don’t touch those cords ? Whatever he says, mind you ?”
“Rather !”said Scrubb.
“There’s nothing in the world he can say or do that’ll make me change my mind,”said Jill.
“Hush ! Something’s happening,”said Puddleglum.
The Knight was moaning. His face was as pale as putty,and he writhed in his bonds. And whether because she was sorry for him,or for some other reason,Jill thought that he looked a nicer sort of man than he had looked before.
“Ah,”he groaned. “Enchantments,enchantments...the heavy,tangled,cold,clammy web of evil magic. Buried alive. Dragged down under the earth,down into the sooty blackness...how many years is it ? ...Have I lived ten years,or a thousand years,in the pit ? Maggotmen all around me. Oh,have mercy. Let me out,let me go back. Let me feel the wind and see the sky...There used to be a little pool. When you looked down into it you could see all the trees growing upside-down in the water,all green,and below them,deep,very deep,the blue sky.”
He had been speaking in a low voice;now he looked up, fixed his eyes upon them,and said loud and clear:
“Quick ! I am sane now. Every night I am sane. If only I could get out of this enchanted chair,it would last. I should be a man again. But every night they bind me,and so every night my chance is gone. But you are not enemies. I am not your prisoner. Quick ! Cut these cords.”
“Stand fast ! Steady,”said Puddleglum to the two children.
“I beseech you to hear me,”said the Knight,forcing himself to speak calmly. “Have they told you that if I am released from this chair I shall kill you and become a serpent ? I see by your faces that they have. It is a lie. It is at this hour that I am in my right mind:it is all the rest of the day that I am enchanted. You are not Earthmen nor witches. Why should you be on their side ? Of your courtesy,cut my bonds.”
“Steady ! Steady ! Steady !”said the three travellers to one another.
“Oh,you have hearts of stone,”said the Knight. “Believe me,you look upon a wretch who has suffered almost more than any mortal can bear. What wrong have I ever done you,that you should side with my enemies to keep me in such miseries ? And the minutes are slipping past. Now you can save me;when this hour has passed,I shall be witless again—the toy and lap-dog, nay,more likely the pawn and tool,of the most devilish sorceress that ever planned the woe of men. And this night,of all nights, when she is away !You take from me a chance that may never come again.”
“This is dreadful. I do wish we’d stayed away till it was over,”said Jill.
“Steady !”said Puddleglum.
The prisoner’s voice was now rising into a shriek. “Let me go,I say. Give me my sword. My sword ! Once I am free,I shall take such revenge on Earthmen that Underland will talk of it for a thousand years !”
“Now the frenzy is beginning,”said Scrubb. “I hope those knots are all right.”
“Yes,”said Puddleglum. “He’d have twice his natural strength if he got free now. And I’m not clever with my sword. He’d get us both,I shouldn’t wonder;and then Pole on her own would be left to tackle the snake.”
The prisoner was now so straining at his bonds that they cut into his wrists and ankles. “Beware,”he said. “Beware. One night I did break them. But the witch was there that time. You will not have her to help you tonight. Free me now,and I am your friend. I’m your mortal enemy else.”
“Cunning,isn’t he ?”said Puddleglum.
“Once and for all,”said the prisoner,“I adjure you to set me free. By all fears and all loves,by the bright skies of Overland, by the great Lion,by Aslan himself,I charge you—”
“Oh !”cried the three travellers as though they had been hurt. “It’s the sign,”said Puddleglum. “It was the words of the sign,”said Scrubb more cautiously. “Oh,what are we to do ?”said Jill.
It was a dreadful question. What had been the use of promising one another that they would not on any account set the Knight free, if they were now to do so the first time he happened to call upon a name they really cared about ? On the other hand,what had been the use of learning the signs if they weren’t going to obey them ? Yet could Aslan have really meant them to unbind anyone—even a lunatic—who asked it in his name ? Could it be a mere accident ?
Or how if the Queen of the Underworld knew all about the signs and had made the Knight learn this name simply in order to entrap them ? But then,supposing this was the real sign ?...They had muffed three already;they daren’t muff the fourth.
“Oh,if only we knew !”said Jill.
“I think we do know,”said Puddleglum.
“Do you mean you think everything will come right if we do untie him ?”said Scrubb.
“I don’t know about that,”said Puddleglum. “You see, Aslan didn’t tell Pole what would happen. He only told her what to do. That fellow will be the death of us once he’s up,I shouldn’t wonder. But that doesn’t let us off following the sign.”
They all stood looking at one another with bright eyes. It was a sickening moment. “All right !”said Jill suddenly. “Let’s get it over. Good-bye,everyone…!”They all shook hands. The Knight was screaming by now;there was foam on his cheeks.
“Come on,Scrubb,”said Puddleglum. He and Scrubb drew their swords and went over to the captive.
“In the name of Aslan,”they said and began methodically cutting the cords. The instant the prisoner was free,he crossed the room in a single bound,seized his own sword(which had been taken from him and laid on the table),and drew it.
“You first !”he cried and fell upon the silver chair. That must have been a good sword. The silver gave way before its edge like string,and in a moment a few twisted fragments,shining on the floor,were all that was left. But as the chair broke,there came from it a bright flash,a sound like small thunder,and(for one moment)a loathsome smell.
“Lie there,vile engine of sorcery,”he said,“lest your mistress should ever use you for another victim.”Then he turned and surveyed his rescuers;and the something wrong,whatever it was,had vanished from his face.
“What ? ”he cried,turning to Puddleglum. “Do I see before me a Marsh-wiggle—a real,live,honest,Narnian Marsh-wiggle ?”
“Oh,so you have heard of Narnia after all ?”said Jill.
“Had I forgotten it when I was under the spell ?”asked the Knight. “Well,that and all other bedevilments are now over. You may well believe that I know Narnia,for I am Rilian,Prince of Narnia,and Caspian the great King is my father.”
“Your Royal Highness,”said Puddleglum,sinking on one knee (and the children did the same),“we have come hither for no other end than to seek you.”
“And who are you,my other deliverers ?”said the Prince to Scrubb and Jill.
“We were sent by Aslan himself from beyond the world’s end to seek your Highness,”said Scrubb. “I am Eustace who sailed with him to the island of Ramandu.”
“I owe all three of you a greater debt than I can ever pay,”said Prince Rilian. “But my father ? Is he yet alive ?”
“He sailed east again before we left Narnia,my lord,”said Puddleglum. “But your Highness must consider that the King is very old. It is ten to one his Majesty must die on the voyage.”
“He is old,you say. How long then have I been in the power of the witch ?”
“It is more than ten years since your Highness was lost in the woods at the north side of Narnia.”
“Ten years !”said the Prince,drawing his hand across his face as if to rub away the past. “Yes,I believe you. For now that I am myself I can remember that enchanted life,though while I was enchanted I could not remember my true self. And now,fair friends—but wait ! I hear their feet(does it not sicken a man,that padding woolly tread ! faugh ?。﹐n the stairs. Lock the door, boy. Or stay. I have a better thought than that. I will fool these Earthmen,if Aslan gives me the wit. Take your cue from me.”
He walked resolutely to the door and flung it wide open.
第十一章 黑暗城堡
飯菜(鴿肉餡餅、冷火腿、沙拉和蛋糕)都被端上來后,大家坐在椅子上吃了起來,騎士繼續(xù)說:
“你們要知道,朋友,我都不知道自己是誰,也不知道什么時(shí)候來的。我不記得住進(jìn)這偉大的女王宮殿之前的所有經(jīng)歷。我只知道是她把我從魔法中解救出來,把我?guī)У竭@里??删吹那嗤?,您的酒杯空了,請(qǐng)讓我給你斟滿。就是這樣,即便到現(xiàn)在,我還會(huì)受到魔法的制約,只有女王陛下才能破除。
每晚都有一小時(shí)的時(shí)間,這一小時(shí),我的大腦會(huì)發(fā)生可怕的變化, 思想和身體也是。我會(huì)暴跳如雷,到處撒野,如果不把我綁起來,我就會(huì)去殺了我的朋友。然后我就,就會(huì)變成毒蛇一樣的東西,兇殘、充滿欲望。閣下,請(qǐng)?jiān)俪砸粔K鴿肉吧。他們是這么告訴我的,他們說的肯定是實(shí)話,因?yàn)榉蛉艘策@么說??晌易约阂稽c(diǎn)都不知道,因?yàn)檫^了那個(gè)時(shí)間,等我醒過來就完全忘了一切。只是會(huì)有些累。小姐, 請(qǐng)吃一塊蛋糕,這是從很遠(yuǎn)的南方帶來的。
女王陛下說,只要我能夠成為地上世界一個(gè)國家的國王,加冕之后,我才會(huì)從魔法中徹底解脫。那個(gè)國家已經(jīng)選好,突破點(diǎn)也選好了。她的臣民們正沒日沒夜的往那個(gè)方向挖一條通道。那條路已經(jīng)很遠(yuǎn)很高了,離那個(gè)國家的居民腳下的土地不到二十英尺。過不了多久, 那里人的命運(yùn)就會(huì)劇變。今晚女王也親自去了,我希望給她送封信。到那時(shí)把我和我的王國隔開的這層土地就會(huì)大變樣,她在前面給我?guī)?,我全副武裝,騎著大馬被上千人簇?fù)碇銎洳灰獾負(fù)涞箶橙耍?殺掉他們的首領(lǐng),占領(lǐng)他們的土地。毫無疑問,不到二十四個(gè)小時(shí), 我就會(huì)成為他們的國王。”
“他們可真是太倒霉了。”尤斯塔斯說。
“你這孩子的腦子挺好使嘛,”騎士驚叫道,“說實(shí)話,我以前從來沒想過,我懂你的意思了。”他看上去有點(diǎn)懊惱,不過很快就恢復(fù)了原狀,哈哈大笑。“算了,這算不了什么!想想看,他們都在忙著自己的事情,做夢也沒想到在那寧靜的田野和地板下,只有六英尺的地方,有一支大軍,像噴泉那樣沖出來襲擊他們。這不是很好玩嗎?他們根本想不到!哈哈,等他們吃了第一次敗仗,他們就哭笑不得了。”
“我覺得一點(diǎn)兒都不好笑,”姬爾說,“我想你一定會(huì)是個(gè)暴君。”
“什么?”騎士說,一邊笑一邊拍了拍她的腦袋,“沒想到這位小姐竟然是個(gè)深謀遠(yuǎn)慮的政治家。別擔(dān)心寶貝兒。統(tǒng)治那個(gè)國家的時(shí)候,我要跟夫人商量的,那時(shí)她就是我的王后。她的話就是王法, 就像我的話一樣。”
“我來的那個(gè)地方,”姬爾說,她越來越不喜歡他了,“那里的人瞧不起怕老婆的男人。”
“等你長大了,就不會(huì)這么想了。”騎士說,顯然他覺得這話很有趣,“跟女王在一起是另一回事。我心甘情愿遵從她的旨意辦事,是她無數(shù)次把我從危險(xiǎn)中解救出來。沒有一個(gè)人像她那樣對(duì)我。嗨, 你看,她要操心的事情那么多,但她還是常常陪我騎馬到上面的世界去,好讓我的眼睛習(xí)慣陽光。那時(shí)我必須穿上盔甲,拉下面罩,免得讓人看見我的臉,而且我也不能和別人說話。因?yàn)樗f那樣會(huì)妨礙魔法解除。那樣好的一位夫人,難道不值得男人的全心呵護(hù)和膜拜嗎?”
“聽起來她還真是完美。”普德格勒姆的嗓音分明是在諷刺。
飯還沒吃完,他們就已經(jīng)對(duì)騎士非常反感。普德格勒姆心想:“真不知道女巫在這個(gè)小傻瓜身上搞了什么鬼。”尤斯塔斯想,“這個(gè)活寶, 被那女人牽著鼻子走,實(shí)在是個(gè)大笨蛋。”姬爾想,“很久沒見過像他這樣的蠢貨了。”還沒吃完飯,騎士的臉色就變了,至少不笑了。
“朋友們,”他說,“時(shí)間快到了,讓你們看到我的模樣,我很羞愧, 但是我又不想一個(gè)人待著。他們很快就把我綁在椅子上。哎,必須要這么做:他們告訴過我,我發(fā)起火來,會(huì)把所有的東西都?xì)У簟?rdquo;
“我說,”尤斯塔斯說,“對(duì)于您中了魔法這件事情,我非常遺憾。不過那些家伙來綁住你的時(shí)候,會(huì)把我們?cè)趺礃幽??聽他們說要把我們關(guān)進(jìn)地牢里。我們可不喜歡烏漆墨黑的地方。如果可以,我們寧愿待這里,等您……清醒。”
“想得很周全,”騎士說,“在我發(fā)瘋的時(shí)候,通常只有女王留在我身邊,她對(duì)我非常體貼,不愿意讓別的人聽見我的胡言亂語。不過我恐怕難以說服那些守衛(wèi)侍從,準(zhǔn)許你們留在這里陪我。我已經(jīng)聽見他們腳步聲了。你們可以從那邊的門出去,待在我的另一個(gè)房間。你們可以待在那里直到他們給我松綁;或者,如果你們?cè)敢?,?qǐng)你們?cè)谖液[的時(shí)候來這里陪我。”
他們從一扇緊閉的門走出房間。他們高興地發(fā)現(xiàn)這扇門外并不黑暗,而是一條有燈的走廊。他們打開許多門,找到了一些水,還有鏡子。“晚飯前他都沒請(qǐng)我們來洗一洗,”姬爾一邊說一邊擦臉,“自私,太自私了。”
“我們回去看看?還是就待在這兒?”尤斯塔斯說。
“我建議待在這兒,”姬爾說,“我不要看到那種事情。”但是她心中還是難免好奇。
“不,回去,”普德格勒姆說,“說不定會(huì)打聽到什么消息呢, 我們需要。我敢肯定那女王一定是個(gè)女巫,是敵人。那些秘境的居民看到我們肯定會(huì)把我們打死的。這地方很危險(xiǎn),充滿了謊言、魔法和背叛的氣息,我的感覺很強(qiáng)烈,我們必須要小心。”
他們順著走廊回去,輕輕推開門,“沒事了。”尤斯塔斯說, 意思是說那里沒有別人。于是他們又回到了吃飯的房間里。
那扇大門已經(jīng)被關(guān)上了,門簾在外面。騎士坐在一張奇特的銀椅子上,他的腳踝、膝蓋、手肘、手腕和腰部被緊緊地綁在上面。額頭全是汗水,表情痛苦。
“請(qǐng)進(jìn),朋友們,”他一邊說,一邊飛快地看了他們一眼,“我還沒有開始發(fā)作。別做聲,我已經(jīng)告訴那些侍從你們已經(jīng)睡覺去了?,F(xiàn)在……我覺得我就要發(fā)作了。趁我還清醒,請(qǐng)聽我說。當(dāng)我發(fā)作的時(shí)候,我可能會(huì)求你們,讓你們給我松綁,軟磨硬泡的,他們說總是這樣。就算我哀求你們,恐嚇你們,你們也要硬起心腸,不要聽我的話。只有我被綁著,你們才安全。一旦我離開這張椅子,我肯定會(huì)暴怒, 接著”,他渾身發(fā)抖,“就會(huì)變成一條可怕的毒蛇。”
“不用擔(dān)心,我們不會(huì)放了你,”普德格勒姆說,“我們不希望看到瘋子,也不愿意見到毒蛇。”
“我也不想。”尤斯塔斯和姬爾異口同聲地說。
普德格勒姆小聲說:“我們一定要留神,不要信他的話。我們已經(jīng)錯(cuò)了很多次了。我肯定一旦他發(fā)作起來,就會(huì)很狡猾。我們能彼此信任嗎?我們保證過無論他說什么,都不碰那些繩子是嗎?無論他說了什么。”
“當(dāng)然!”尤斯塔斯說。
“不管他說什么做什么,都不能令我改變主意。”姬爾說。
“噓,發(fā)生什么事了?”普德格勒姆說。
那騎士開始呻吟,他的面如死灰,在椅子上痛苦地扭曲。姬爾不知道是出于同情,或者別的什么原因,她覺得他比之前看起來更像個(gè)好人了。
“??!”他呻吟道:“魔法,魔法……沉重的,混亂的,冰冷的, 邪惡的魔法……活埋了。被拖到地下去,到黑暗中去……我在這地獄里多少年了……十年?一千年?到處都是怪物??蓱z可憐我吧。讓我出去,我要回家。我要感受那風(fēng),看那天空……那兒原本有個(gè)小池塘。只要你往水里看,就會(huì)看到綠色的倒影,還有那蔚藍(lán)的天空。”
起初他一直在低聲說話,現(xiàn)在他抬起頭來,死命地盯著他們, 響亮清晰地說道:“快!我清醒了。每天晚上我都是清醒的。只要能從這把施有魔法的椅子上站起來,我就會(huì)完全清醒。我又是一個(gè)男子漢了。他們每天晚上都把我綁住,機(jī)會(huì)就這么白白浪費(fèi)了。你們不是敵人,我也不是你們的囚犯。快!幫幫忙,解開這些繩子。”
“站著,沉住氣。”普德格勒姆對(duì)孩子們說。
“你們聽說我,”騎士說,他強(qiáng)作鎮(zhèn)定,“他是不是告訴你們, 一旦把我松開,我就會(huì)殺掉你們,還會(huì)變成一條毒蛇?從你們臉上, 我已經(jīng)看出來了。這全是謊言。事實(shí)上,只有這一個(gè)小時(shí),我的腦子才是清醒的。其他的時(shí)間,我都被魔法控制。你們不是秘境居民, 也不是女巫。干嗎要站在他們那邊?求你們,行行好,給我松綁吧。”
“鎮(zhèn)定!鎮(zhèn)定!鎮(zhèn)定!”他們?nèi)齻€(gè)互相提醒。
“?。∧銈冋媸氰F石心腸,”騎士說,“請(qǐng)相信我,你們面前的是一個(gè)不幸的人,他經(jīng)受的折磨是難以想象的。我做了什么對(duì)不起你們的事情?你們竟然跟我的敵人站在一邊,情愿讓我忍受這種痛苦? 時(shí)間正在流逝,只有你們能救我。等這個(gè)小時(shí)過去,我又要糊涂了—— 變成那個(gè)惡毒女巫的玩具,專門陷害男人的哈巴狗,不,十有八九會(huì)變成狗腿子甚至工具。玩弄我、捆住我的是最陰險(xiǎn)惡毒的女巫,她是人類的敵人。只有今天晚上,趁她不在,這是個(gè)千載難逢的好機(jī)會(huì)。”
“太可怕了。我們本應(yīng)該待在別的地方,等他發(fā)作后再來的。” 姬爾說。
“鎮(zhèn)定!”普德格勒姆說。
那個(gè)人又開始尖叫了:“讓我走,把我的劍給我。我的寶劍! 一旦我獲得自由,我會(huì)向秘境的人復(fù)仇,讓他們悔恨千年!”
“他發(fā)狂了,”尤斯塔斯說,“希望那些繩子很結(jié)實(shí)。”
“是啊,”普德格勒姆說,“要是現(xiàn)在放開他,他的力氣肯定比剛才大。我的劍術(shù)不好,他肯定會(huì)殺死我們兩個(gè)的,這樣一來,姬爾就得孤身作戰(zhàn)了。”
那個(gè)人這會(huì)兒開始拼命掙脫勒緊手腕和腳踝的繩索。“注意,” 他說,“注意。有天晚上,我真的把繩子掙脫了。那次女巫在場,今晚她不在?,F(xiàn)在把我放了,我們就是朋友,否則咱們從此不共戴天。”
“他可真狡猾!”普德格勒姆說。
“現(xiàn)在就把我放了!”騎士說,“快點(diǎn)!我以全部的恐懼和愛, 以地上世界明亮的天空的名義,以偉大的獅王,以阿斯蘭的名義,命令你們……”
“哎呀!”他們?nèi)齻€(gè)驚得跳了起來。“這是指示,”普德格勒姆說。“指示里的話!”尤斯塔斯說。“啊,我們?cè)撛趺崔k呢?” 姬爾說。
這下可難辦了。要是他一提起這個(gè)名字,他們就把騎士放開, 那他們剛才的保證又算什么呢?但是,如果他們不遵照指示行事,指示又有什么用?也許,阿斯蘭真的要他們給這個(gè)以他的名義請(qǐng)求他們松綁的人松綁呢——即便那人是個(gè)瘋子?這是偶然的嗎?如果這是個(gè)圈套——秘境女王知道指示,迫使騎士說這個(gè)名字呢,怎么辦?可是, 如果這是真的指示呢?……他們已經(jīng)錯(cuò)過三條了。
“噢,要是我們知道該怎么做就好了!”姬爾說。
“我想我們知道。”普德格勒姆說。
“你的意思是說讓我們救他,這么做對(duì)嗎?”尤斯塔斯說。
“這不知道,”普德格勒姆說,“畢竟阿斯蘭沒有告訴姬爾會(huì)出什么事,只告訴她應(yīng)該做什么。我知道,那家伙一旦站起來,我們就死定了。但是按照指示的要求,我們必須放了他。”
他們?nèi)齻€(gè)站在那里,面面相覷。時(shí)間可真難熬。“好吧,”姬爾突然說道,“讓我們來了結(jié)吧!再見,各位……!”他們相互握了握手。一旁的騎士滿頭大汗,高聲尖叫起來。
“來吧,尤斯塔斯。”普德格勒姆說。他和尤斯塔斯拔出劍, 走到了騎士身邊。
“以阿斯蘭的名義,”他們一邊說,一邊割斷了繩子。那人一得到自由,就跳起來從房間里抓起自己的劍(被人解下來放在桌子上),拔出來。
“先是你!”他大叫著對(duì)準(zhǔn)銀椅子劈下去。那可真是把好劍, 劍鋒剛一碰到椅子就把它像割繩子一樣切碎了。不一會(huì)兒,地板上就只剩下幾塊彎彎曲曲的碎銀片。椅子碎裂的時(shí)候,還發(fā)出了打雷一樣的聲音,就那么一會(huì)兒,還散發(fā)出著令人惡心的氣味。
“可惡的魔法工具,你就待在那兒吧!”他說,“以免你的女主人又拿你去迫害別人。”說完他轉(zhuǎn)身尋找他的救命恩人,臉上那種古怪神情已經(jīng)不見了。
“咦?”他轉(zhuǎn)身對(duì)普德格勒姆叫道,“站在我面前的不是個(gè)沼澤怪嗎?一個(gè)真正的活蹦亂跳的納尼亞沼澤怪?”
“看來,你知道納尼亞。”姬爾說。
“我中了魔法的時(shí)候忘記了納尼亞嗎?”騎士問道,“好了, 一切都過去了。你們相信我,我知道納尼亞,因?yàn)槲揖褪羌{尼亞的王子瑞利安,偉大的凱斯賓國王就是我的父親。”
“陛下,”普德格勒姆單膝跪地(兩個(gè)孩子也照做)說道:“我們是來找您的。”
“你們又是什么人呢,我的救命恩人?”王子問尤斯塔斯和姬爾。
“我們是阿斯蘭從世界盡頭之外的世界找來的,”尤斯塔斯說, “我叫尤斯塔斯,曾經(jīng)跟他一起航海去過若曼都島。”
“我欠你們的情是怎么也還不清了。”瑞利安王子說,“父親呢? 他還活著嗎?”
“我們離開納尼亞之前,他就乘船到東方去了,殿下,”普德格勒姆說,“您想想,畢竟國王已經(jīng)很老了,說不定會(huì)死在半路上。”
“他已經(jīng)老了。那我落到女巫手里多少年了?”
“殿下在納尼亞北邊森林失蹤之后,到現(xiàn)在已經(jīng)十年了。”
“十年!”王子的手用力地在臉上擦了一下,好像要揮走過去。“我相信你。我現(xiàn)在已經(jīng)清醒了,能記起這段時(shí)間發(fā)生的事情。我中了魔咒的時(shí)候根本不記得自己是什么人。好了,朋友們——等一下! 我聽見他們的腳步聲了,那種模糊的聲音,簡直令人惡心!呸!把門鎖上,哦,不,還是就那樣吧。我有個(gè)更好的主意。既然阿斯蘭給予我智慧,我要來戲弄戲弄這些怪物,你們看著。
他毫不猶豫地走到門邊,一把打開門。
- 用戶搜索
瘋狂英語
英語語法
新概念英語
走遍美國
四級(jí)聽力
英語音標(biāo)
英語入門
發(fā)音
美語
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思合肥市榮昌園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法