寓言故事是很多老師都推薦的課外讀物,在讀英語(yǔ)寓言故事的時(shí)候不僅能夠提升自己的英語(yǔ)成績(jī),還能讓自己充實(shí)中外見(jiàn)聞,不愧是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的絕佳推薦。下面是小編整理的關(guān)于中國(guó)寓言故事:粵犬吠雪的資料,希望這篇寓言故事你會(huì)喜歡!
In the past, I heard people say:
我過(guò)去聽(tīng)人講過(guò):
“Formerly, it was often cloudy and drizzly for days on end in the south of the juncture of Sichuan, Shaanxi and Hubei, with very few fine days in between. When the sun shone occasionally, the dogs would bark consistently without stop.”
“從前,四川、陜西、湖北交界處的南部,常常陰雨連綿,少有晴日,偶然日出,狗就吠個(gè)不停。”
I never quite believe this kind of talk, and consider it exaggerated.
這種傳聞,我一直不太相信,認(rèn)為它言過(guò)其實(shí)。
Six or seven years ago, I came to the south. In the winter of the following year, there was a heavy snow rarely seen before.
六七年前,我來(lái)到南方。第二年冬天,恰巧下了一場(chǎng)罕見(jiàn)的大雪。
It crossed the Naming Mountain and covered several prefectures in the southern part of Yue (Guangdong Province).
大雪越過(guò)南嶺,覆蓋了粵地南部好幾個(gè)州。
Consequently, the dogs in these prefectures were all panic-stricken.They barked wildly and ran about in confusion for several days in succession.
于是,幾個(gè)州的狗都驚恐萬(wàn)狀,一連幾天狂吠亂奔,
It wasn’t until the weather had cleared and the snow melted that they became quiet.
直到天空放晴,積雪融化,才安靜下來(lái)。
Only by then did I believe that it was likely that the dogs in Shu (Sichuan Province) barked at the sun.
這時(shí)候,我才相信蜀犬吠日會(huì)有其事。
Of course there is nothing wrong with sunrise or snowing. In fact, the dogs just consider these phenomena strange out of ignorance!
這當(dāng)然并不是日出或下雪有什么不對(duì),實(shí)在是那些犬類(lèi)少見(jiàn)多怪。