英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 經(jīng)驗(yàn)分享 > 口語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)分享 >  內(nèi)容

提高英語(yǔ)口語(yǔ)的方法

所屬教程:口語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)分享

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

導(dǎo)語(yǔ)

口語(yǔ)+寫(xiě)作為什么要把這兩部分合并到一起呢,因?yàn)樗麄兌忌婕暗酵粋€(gè)方面:主動(dòng)詞匯。盡管達(dá)到了完全顯性記憶的目的,但很大一部分只是被動(dòng)詞匯,也就是你在寫(xiě)作和口語(yǔ)中用不上來(lái)。要將一個(gè)中文句子翻譯成英文,也還只是使用之前的詞匯和詞組。

所以這部分主要問(wèn)題就在于將被動(dòng)詞匯轉(zhuǎn)化成主動(dòng)詞匯。但寫(xiě)作和口語(yǔ)還是有些差別。
 
在我嘗試的各種方法中,我覺(jué)得就是漢譯英練習(xí)最有用了。這里推薦大家海詞這個(gè)網(wǎng)站,漢譯英一個(gè)漢語(yǔ)詞匯它給的英文對(duì)應(yīng)詞組真的比其他網(wǎng)站多很多。不過(guò)有的用法合不合適還是要自己去細(xì)查一下。
 
漢譯英不要只想到一個(gè)以前常用的詞組就適可而止了,去搜索一下,看有沒(méi)有最近學(xué)的詞匯能夠進(jìn)行替換。在以后遇到相近的漢語(yǔ)詞組翻譯的時(shí)候,就能逐漸用新詞來(lái)翻譯。慢慢也就能積累到對(duì)于同一個(gè)漢語(yǔ)詞組的多種譯法和多種句式。
 
最直接的效果就作用在寫(xiě)作上,在積累的過(guò)程中,慢慢地你的句式會(huì)越來(lái)越靈活,翻譯的可選項(xiàng)也越來(lái)越多,高級(jí)詞匯的使用也越來(lái)越多。(想起我最開(kāi)始的目的就是使用高級(jí)詞匯提升逼格,哈哈哈哈。但不要一味追求高級(jí)詞匯和高級(jí)句式,不然老師可能看的云里霧里的,尤其是在比較重要的考試上)
 
漢譯英能很大地促進(jìn)被動(dòng)詞匯向主動(dòng)詞匯的轉(zhuǎn)化,在一定程度上也增加了口語(yǔ)中高級(jí)詞匯的使用頻率,但效果不會(huì)有寫(xiě)作那樣明顯。因?yàn)閷?xiě)作時(shí)間比較充足,可以在腦海中稍微想想要表達(dá)的中文意思,再把它翻譯成英文。而口語(yǔ)提供思考的時(shí)間很短,倘若拖拖拉拉又會(huì)很大地影響流暢度。
 
雖然很多人建議要用英語(yǔ)思考,但我認(rèn)為即使在口語(yǔ)中漢譯英的過(guò)程還是存在的,只是很多時(shí)候這個(gè)過(guò)程在潛意識(shí)中進(jìn)行,持續(xù)時(shí)間太短以至于無(wú)法背察覺(jué)到。
 
提升口語(yǔ)我建議找外教對(duì)話、自己進(jìn)行口語(yǔ)練習(xí)、多說(shuō)多練還是很有效的。有室友經(jīng)常與外教對(duì)話,口語(yǔ)進(jìn)步蠻大的。
 
其他方法還在試驗(yàn)中,或許漢譯英能力提升至一定水平、翻譯量達(dá)到一定程度后在口語(yǔ)上也會(huì)有質(zhì)的改變?這個(gè)還只是我的一點(diǎn)猜測(cè),因?yàn)闈h譯英在大一時(shí)并沒(méi)有話太多時(shí)間去實(shí)踐,口語(yǔ)寫(xiě)作感覺(jué)還過(guò)得去也沒(méi)怎么考慮在進(jìn)一步。以后實(shí)踐有效果再繼續(xù)更新吧。
 
總結(jié):
 
1.漢譯英最能促進(jìn)被動(dòng)詞匯向主動(dòng)詞匯的轉(zhuǎn)換

?2.漢譯英訓(xùn)練對(duì)寫(xiě)作能力的提升效果要比口語(yǔ)能力的提升效果好

3.口語(yǔ)多說(shuō)多練,有機(jī)會(huì)多交流

4.漢譯英要盡量掌握同一中文意思的多種英語(yǔ)表達(dá)方式,不能得少為足

重點(diǎn)閱讀
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市金地天馬新城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦