call you names 不是“叫你名字”!別被罵了還不知道!

2022-06-30 00:12:10  每日學(xué)英語(yǔ)
說(shuō)到call you names你會(huì)覺(jué)得是什么意思?

叫你的名字?

 

叫

 

請(qǐng)注意這里用的不是your,而是you

name還是復(fù)數(shù)

雖然就差了幾個(gè)字母

但意思可就大大不同了

call someone names

我們先看《權(quán)力的游戲》里的一句話:

Were you a foot taller than all the boys? They laughed at you, called you names? Some boys like a challenge.

你是不是比其他男孩都高一頭? 他們嘲笑你,xxxx?有些男孩就喜歡挑戰(zhàn)自己。

根據(jù)這句話推測(cè),call you names的意思應(yīng)該是屬于laugh at的同義或者近義詞,都是一種羞辱或者讓人不悅的行為。

 

叫名字

 

再來(lái)看看call sb names的釋義:

If someone calls you names, they insult you by saying unpleasant things to you or about you.

如果有人call you names,那么就是說(shuō)他們對(duì)你說(shuō)一些不愉快的話或說(shuō)一些關(guān)于你的侮辱的話

所以,call someone names 并不是“喊誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí)的名字”,它的真實(shí)含義是“用污穢語(yǔ)言罵人;辱罵某人”。比如說(shuō) 給某些人起一些非常難聽(tīng)的外號(hào)之類的。

在使用call someone names,需要注意兩點(diǎn):someone,而不是one’s,也就說(shuō)是call me names,而不是call my names。Name用復(fù)數(shù)形式~

例:

They laughed at you, called you names?

他們嘲笑你?辱罵你?

I have strongly suggested to Donna that she no longer call you names.

我向多娜強(qiáng)烈建議以后別再說(shuō)你的壞話

類似的也有其名詞形式name-calling

Name-calling如果按照字面來(lái)解釋就是指名道姓,但是在英文中,它說(shuō)的是拿各種各樣帶有侮辱意味的名字來(lái)稱呼某人,也就是“謾罵”。

=the act of insulting someone by calling them rude names

辱罵,罵人

關(guān)于外國(guó)人的名字

George Walker Bush

英美等國(guó)家的名字排列次序?yàn)椋好谇埃赵诤蟆?/p>

姓名結(jié)構(gòu)一般為

教名+自取名(中名)+姓

first name+middle name+last name

如:George Walker Bush (中譯:?jiǎn)讨?middot;沃克·布什)。

英美習(xí)俗,通常在嬰兒受洗禮時(shí),由教士或父母親朋起名字,獻(xiàn)為教名,排列在姓名的最前面。

此外,長(zhǎng)輩或本人也可起第二個(gè)名字,排在教名之后,即自取名(中名)。這就是英美人常常有兩個(gè)甚至更多名字的原因。

英國(guó)人在歷史上一個(gè)很長(zhǎng)時(shí)期內(nèi),只有名,沒(méi)有姓。約到十一世紀(jì),一些貴族家庭用宅邸的名稱來(lái)稱呼一家之長(zhǎng),后又傳諸子孫,世代相襲,形成了姓。

今天的小知識(shí)你都記住了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門(mén)