別人對(duì)你說(shuō)“shake a leg”,可不是讓你抖腿哦!

2022-06-16 20:48:01  每日學(xué)英語(yǔ)
我們都知道 shake 有“搖晃;抖動(dòng)”的意思,那你知道 shake a leg 是什么意思嗎?難道是抖腿?

 

腿

 

不不不當(dāng)然不是~今天小編就帶大家學(xué)習(xí) leg 的相關(guān)短語(yǔ)~

 

01
shake a leg

在shake a leg這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,shake顯然是個(gè)動(dòng)詞,照字面意思看shake a leg就是晃動(dòng)一條腿。但是實(shí)際并不是這個(gè)意思哦~

來(lái)看一句話:

Honey, we'd better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It's already 10:15 so we better get moving because we're already late!

他和太太要去參加定在十一點(diǎn)舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個(gè)鐘點(diǎn)。而現(xiàn)在已經(jīng)十點(diǎn)一刻了。他催促太太趕快走,因?yàn)樗麄円呀?jīng)晚了。

這段話里的習(xí)慣用語(yǔ)shake a leg意思顯然也是趕快行動(dòng),可見shake a leg是用來(lái)催促旁人加快行動(dòng)的。它是非正式的語(yǔ)言,常用在家人和老朋友之間。

再來(lái)看一個(gè)例句:

Hey, Jill! You wanna shake a leg with me?

嗨~Jill,我可以和你跳一支舞嗎?

可以看出shake a leg還有第二個(gè)意思,那就是to dance 跳舞。

 

腿

 

例句:

Shake a leg, or you will be late!

快點(diǎn)吧,不然你要遲到了!

 

 
02
Break a leg

 

這個(gè)短語(yǔ)可不是“斷了一條腿”,而是俚語(yǔ),意為“祝你幸運(yùn)”。leg指的是舞臺(tái)上的柱子,本意為祝賀演出成功,掌聲大得連柱子也斷了。

據(jù)說(shuō)這個(gè)短語(yǔ)源于莎士比亞時(shí)期的舞臺(tái)傳統(tǒng)。在當(dāng)時(shí),演出結(jié)束后,演員一般要到前臺(tái)謝幕,若表演出色,一般會(huì)贏得臺(tái)下觀眾的“小費(fèi)”。當(dāng)然,接受了小費(fèi),演員是要彎腿行“屈膝禮”的。

由此,break a leg成了希望演員演出成功的形象說(shuō)法。隨著時(shí)間的推移,它的語(yǔ)義范圍也逐漸擴(kuò)大,除了演出,也可用于祝福某人試鏡、考試、面試成功。

例句:

Break a leg at your job interview tomorrow.

祝你明天的面試成功。

 

 
03
pull one's leg

 

這個(gè)短語(yǔ)字面意思有點(diǎn)像漢語(yǔ)中的“拉后腿”,但其真正意思是“逗別人,開別人玩笑”。

例句:

Don’t pull her leg, she is in a bad mood today.

別跟她開玩笑了,她今天心情不太好。

 

 
04
stretch one’s leg

 

不要簡(jiǎn)單的理解為“伸腿”,其實(shí)“伸伸腿”,活動(dòng)活動(dòng),也就是“(久坐后)散步;進(jìn)行必要的(散步)鍛煉”之意。

例句:

You’d better stretch your leg after working the whole day.

在工作一整天后,你最好能鍛煉一下。

本周熱門