“你錯(cuò)了”不要再說(shuō)"you're wrong"了,不禮貌!

2022-03-14 09:56:14  每日學(xué)英語(yǔ)

01
如何禮貌地用英語(yǔ)表達(dá)“你錯(cuò)了”?

You're wrong 這個(gè)說(shuō)法語(yǔ)氣有點(diǎn)居高臨下。Wrong在表示錯(cuò)誤時(shí),強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)都不對(duì),語(yǔ)氣有點(diǎn)強(qiáng)硬。其實(shí)英語(yǔ)中有很多更委婉地表達(dá)對(duì)方錯(cuò)了的說(shuō)法,可以參考以下幾個(gè)原則。

一些可以替換掉wrong的正面的詞:

• oversight n. 疏忽, 失察

• slip up v. 疏忽,出差錯(cuò)

• hiccup n. 暫時(shí)的小問(wèn)題

• confusion n. 困惑, 糊涂

• bump n. 碰到困難或障礙

• hurdle n. 障礙

• challenge n. 挑戰(zhàn),質(zhì)疑

要多使用一些程度較輕微的詞匯:

• slight adj. 輕微的,少量的

• little

• a bit of

• minor adj. 較小的, 較少的, 低級(jí)的, 次要的

• a few

你可以使用的例子:

• This may create a slight hurdle for us

這可能會(huì)給我們制造一個(gè)小小的障礙

• There's been a little confusion about ...

關(guān)于……有一點(diǎn)困惑

• It seems there was a bit of an oversight regarding ...

關(guān)于...似乎有一點(diǎn)疏忽

• It looks like we may have hit a bump with ...

看起來(lái)我們可能遇到了...的障礙

• There are a few sections of the report that need to be changed

報(bào)告中有幾個(gè)部分需要修改

• A minor slip up has surfaced

一個(gè)小錯(cuò)誤浮出水面

• There have been a few hiccups along the way

在這一過(guò)程中也出現(xiàn)了一些小問(wèn)題

避免對(duì)犯錯(cuò)的人直接說(shuō)“你...(怎么樣)”

• There's been an oversight

有些小的疏忽

• There may have been some confusion

這里可能有些混亂

• It seems like we've hit a bump

我們似乎遇到了困難

提出積極的建議,而不是直接指出錯(cuò)誤

• Let's recheck the statement together

我們一起重新核對(duì)一下報(bào)表

• Let's look at it again later as it needs a little revision

我們稍后再看它,因?yàn)樗枰稽c(diǎn)修改

• We'll need to make a few minor adjustments/ amendments

我們需要做一些微調(diào)

02
“口誤”可不是mouth wrong!

口誤

a slip of the tongue

slip /sl?p/

slip的意思是“滑”,通常就是指 腳滑,滑倒之類的,而當(dāng)它搭配其他詞語(yǔ),也可以表示某個(gè)東西偏離了正確的位置,造成了某種錯(cuò)誤,就如a slip of the tongue,就可以理解為舌頭打滑,舌頭沒(méi)有在它本該在的位置而導(dǎo)致了說(shuō)話說(shuō)錯(cuò)了。這個(gè)短語(yǔ)的英文解釋為

a mistake made when what someone says is different from what was meant

指一種所說(shuō)的與本意不一致的錯(cuò)誤

例:

I called her new boyfriend by her previous boyfriend's name - it was just a slip of the tongue.

我叫她的新男友時(shí)喊成了她前任男友的名字——那只是一個(gè)口誤。

03
關(guān)心別人,不要問(wèn)What's wrong with you?

以前在國(guó)內(nèi),老師都教我們:What's wrong with you? 的意思是:“你怎么了?”,字面是沒(méi)錯(cuò)可真正的意思差的遠(yuǎn)了去了!

在國(guó)外人們說(shuō)這句話就相當(dāng)于在問(wèn):你有病嗎?

把這句話放到課本里,簡(jiǎn)直是在坑學(xué)生啊!!!

正確用法:

What's wrong?

What's going on?

What's up?

What's the matter?

以上就是今天的內(nèi)容啦~

歡迎來(lái)評(píng)論區(qū)分享心得~

本周熱門