關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
更完整的表達(dá)是What was (one) smoking?

What was (one) smoking?
你抽了什么瘋?
Used to express confusion, annoyance, or surprise at someone's past opinions, decisions, behavior, etc. The phrase alludes to the psychological impairment associated with drug use.
用于表達(dá)對(duì)某人過(guò)去的意見(jiàn)、決定、行為等的困惑、煩惱或驚訝。這個(gè)短語(yǔ)暗指與吸毒有關(guān)的心理障礙。
例:
What were you smoking when you picked out this hideous wallpaper?
你是抽了什么瘋選這張難看的壁紙?
What were we smoking when we thought a flight at 6 AM was a good idea?
當(dāng)我們認(rèn)為乘坐早上6點(diǎn)的飛機(jī)是個(gè)好主意時(shí),是腦子進(jìn)水了嗎?
“你抽煙嗎?”英文怎么說(shuō)?
要問(wèn)別人抽煙嗎?
正確的表達(dá)是:
Do you smoke?
或 Are you a smoker?
例:
A: Do you smoke?
你抽煙嗎?
B: Not now, but I used to.
現(xiàn)在不抽了,但過(guò)去常常抽的。

關(guān)于smoke的俗語(yǔ):
there's no smoke without fire
這是英式英語(yǔ)的說(shuō)法,美式通常用where there's smoke, there's fire
This idiom means that when people suspect something, there is normally a good reason for the suspicion, even if there is no concrete evidence.
這個(gè)習(xí)語(yǔ)指的是當(dāng)人們對(duì)某事產(chǎn)生疑慮時(shí),即使沒(méi)有確鑿的證據(jù),通常也有充分的理由去懷疑。
無(wú)火不冒煙;無(wú)風(fēng)不起浪
例:
She says the accusations are not true, but there's no smoke without fire.
她說(shuō)那些指控純屬子虛烏有,但無(wú)風(fēng)不起浪。
今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?
歡迎評(píng)論交流心得~