Hayley教口語(yǔ),“僥幸成功”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

2020-08-03 19:52:26  每日學(xué)英語(yǔ)
by the skin of your teeth

這個(gè)習(xí)語(yǔ)最初來(lái)自國(guó)王詹姆斯欽定的《圣經(jīng)》譯本,這是繼莎士比亞之后英語(yǔ)短語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)的最大來(lái)源之一。在《約伯記》第19章20節(jié)中,撒旦(魔鬼)強(qiáng)迫約伯經(jīng)歷了許多可怕的考驗(yàn),直到約伯最終獲救并被上帝釋放。約伯被釋放的時(shí)候說(shuō),‘My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth’. (我的皮肉緊貼骨頭,我?guī)е鴥H剩的牙皮逃脫了)。在《日內(nèi)瓦圣經(jīng)》中,有I have escaped with the skinne of my tethe,更接近今天的措辭。

由于牙齒沒(méi)有皮膚,關(guān)于the skin of one's teeth到底是什么有很多的解釋和爭(zhēng)議。有些人稱其就是我們的牙齦;然而,最廣為接受的理論是,它指的是我們牙齒最外層保護(hù)牙齒不受傷害的薄薄的牙釉質(zhì)。這一理論表明,約伯的意思是,他的牙齒還在嘴里,但在經(jīng)歷過(guò)這一系列考驗(yàn)后,它的牙釉質(zhì)損傷了不少,馬上就要損傷到牙齒但是還有牙齒。

If you do something by the skin of your teeth, you only just succeed in doing it.

僥幸成功,勉強(qiáng)完成

He escaped from the secret police by the skin of his teeth.

他從秘密警察手里僥幸逃脫。

本周熱門