寫日記說成“write a diary”,真的是太chinglish!

2020-07-14 20:37:41  每日學英語
英語中有許多固定搭配,

和我們漢語的邏輯大不相同,

那些我們念起來很順的搭配

直譯成英文其實不一定是對的!

?今天我們就來介紹兩組~

01
寫日記 ≠ write a diary

寫日記

?write a diary

?keep a diary

Saying "write a diary" implies that the person is writing a book, or a work of fiction, not a personal day-by-day memoir. By definition a diary is the personal accounts/reflections/feelings of the author. Usually folks that keep diaries use blank books/journals that are designed for that specific purpose.

說"write "暗示了這個人在寫一本書或者小說之類的,并不是某個人天天寫的回憶錄這種。從定義上講,“日記”是作者的個人記錄,反映自己的感受。通常寫日記的人使用的都是空白簿——專門為這個目的而設(shè)計的空白簿。

I write my diary doesn't sound correct, I would always use I write in my diary. It's not like writing a novel. A diary is a book for writing in, it's already a made thing, you don't write your diary, you write things in it.

write my diary聽起來不太對,我總是用write in my diary。這不像寫小說。日記是一本用來寫東西的書,它已經(jīng)是一個制造出來的東西了,你不是在write日記,而是在日記上面write東西。

例:

I used to keep a diary when I was young.

我還年輕的時候,習慣寫日記。

I've kept a diary for twelve years now.

到現(xiàn)在我記日記已有12年了。

02
查字典 ≠ check a dictionary

查字典:

?check a dictionary

?consult a dictionary

?look it up in a dictionary

查字典的查可不是check!

直接check字典的話,

其實就是檢查字典有沒有什么問題。

而你真正要做的其實是在字典里找某個字,

英文則搭配的是consult。

consult的本意有

“給予或得到幫助或建議;請教”。

還有一個意思就是

“向…尋求信息”。

 

When you don't know the meaning of a word, you consult a dictionary.

當你不知道一個字的意思時,你就請教或者查閱字典。

You can also consult a dictionary, an encyclopedia, or any other written reference.

你也可以查閱字典、百科全書或任何其他書面資料。

例:

If you don't know how to spell a word, consult a dictionary.

如果你不知道如何拼寫一個單詞,查字典。

look it up

look up是對你不知道的那個東西的進行查找,

但并沒有包含在哪查找的信息。

所以如果你要說在字典里查,

那么你就要說

look某個東西up in a dictionary。

look up的解釋是

to try to find a particular piece of information by looking in a book or on a list, or by using a computer

試圖通過查找書或列表或使用計算機來查找特定的信息

例:

I didn’t know what ‘loquacious’ meant and had to look it up in a dictionary.

我不知道loquacious是什么意思,只好查字典。

今天的內(nèi)容都學會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門