Hayley教口語(yǔ),“根本沒(méi)見過(guò)(某人)的影子”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

2020-07-08 17:13:53  每日學(xué)英語(yǔ)
not see hide nor hair of sb

?

informal

這種表達(dá)來(lái)自美國(guó)的早期,當(dāng)時(shí)許多人進(jìn)入了荒野地區(qū),得依靠自己的智慧生活,捕獵,其中一項(xiàng)非常重要的技能就是追蹤。被射殺的動(dòng)物通常會(huì)躲在幽深的灌木叢中,死后被食腐動(dòng)物吃掉,只留下骨頭和一些獸皮。另一些時(shí)候,它們可能會(huì)穿過(guò)一些灌木叢,在荊棘上或小樹枝的縫隙中留下一簇毛。因此,“hide nor hair ”的意思是,沒(méi)有任何線索,沒(méi)有任何信息可以告訴你那只動(dòng)物去了哪里,既沒(méi)有骨頭也沒(méi)有皮毛。用到現(xiàn)在就表示壓根沒(méi)有某人的蹤跡。

to not see someone at all over a period of time

根本沒(méi)見過(guò)(某人)的影子

I haven't seen hide nor hair of her since last Friday.

自上周五開始我就壓根沒(méi)有見過(guò)她。

本周熱門