Hayley教口語,“江山易改,本性難移”用英語怎么說?

2020-06-16 22:44:42  每日學(xué)英語
a leopard can't/doesn't change its spots

leopard/'lep?d/ 豹子

spot/sp?t/ 斑點(diǎn)

這個(gè)表達(dá)源自圣經(jīng):“

Can an Ethiopian change his skin or a leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil.

(埃塞俄比亞人可以改變自己的膚色或豹子能改變自己的斑點(diǎn)的樣子嗎?習(xí)慣做惡事的人也做不到。)”直接解釋就是沒有人或動(dòng)物可以改變他或她的皮膚或毛皮的顏色,同樣的,一個(gè)罪人也很難改變自己做壞事的習(xí)慣,他或她只能由神來拯救。中文中也有對(duì)應(yīng)的一句古話“江山易改,本性難移”,人的本性改變的難度簡(jiǎn)直比江山的變遷還難?,F(xiàn)在人們也經(jīng)常使用這個(gè)說法,表達(dá)人們并沒有從根本上改變自己,盡管他們很努力去嘗試改變,但是本性就像是天生的膚色和斑點(diǎn)一樣是根深蒂固的。

A: Do you think she’ll ever stop lying to us?

你覺得她以后能不騙我們嗎?

B: I doubt it; no matter what she says a leopard never changes its spots.

很懷疑;不管她說什么,江山易改,本性難移。

本周熱門