Hayley教口語,“刮目相看”用英語怎么說?

2020-06-08 09:27:23  每日學(xué)英語
blow/knock your socks off

這個(gè)表達(dá)最早在20世紀(jì)80年代開始流行。有推測說它的來源與一個(gè)類似的表達(dá)有關(guān),knock your block off。Knock your block off的意思是狠狠地打某人。根據(jù)這個(gè)短語我們可以猜測出knock your socks off就是指用力打某人,打得他們的襪子都掉下來了。

隨著時(shí)間的推移,knock your socks off意思現(xiàn)在就轉(zhuǎn)變?yōu)榱?ldquo;以積極的方式給某人驚喜”,突破了某人以往對(duì)某物或某事的印象,有了更好的認(rèn)識(shí)。翻譯為“令人驚奇;令人刮目相看”。

比方說你一直對(duì)某個(gè)導(dǎo)演的印象不太好,他拍了很多爛片,口碑也一直不好,但是最近上映的他新拍的電影卻贏得了一眾好評(píng),你看完這個(gè)電影就可以說:

That movie really knocked my socks off—I didn't expect it to be excellent!

這個(gè)電影真的令我刮目相看——我沒想到到能拍的這么好!

本周熱門