“我太熱了”說成I'm so hot?差一點就說對了!

2020-05-28 22:36:56  每日學(xué)英語
戴口罩出門都要喘不過來氣了

那么“我好熱”英文怎么說?

可不是I'm so hot!

?

 

熱

 

嚴格意義上來講

I'm hot.并沒有什么不妥

但是hot除了表示“熱”之外,

在口語中還可以表示“熱辣的,性感的”

所以,

當你說I'm so hot!的時候,

老外有可能就會誤解你的意思

 

熱

 

除了這么一層誤解外,

還有另外一個原因

當我們使用hot時一般指溫度在40℃以上

溫度在30-40℃時用warm來表示

所以,

I'm hot這個表達也有可能讓人理解為

你的體溫很高

你有發(fā)燒或者身體發(fā)熱的癥狀

如何正確表達“我好熱”?

我們在說“我好熱”的時候,

絕大部分都是在表示“天氣”很熱

這時候你就可以直接說

It's hot.

 

熱

 

類似的表達還有

It's warm/cold/chilly (in/out here).

其中就隱含了

Could you fix it so that I'm not hot/warm/cold/chilly?

你能解決這個問題,讓我不那么熱/暖/冷/涼嗎?

另外還有很多有趣的方式來表達“我很熱”

 

 
I'm roasting!

 

我熱死了!

 

熱

 

roasting adj. very hot 灼熱的;炙熱的

roast本身是動詞“烘;烤;焙”的意思,作形容詞就可以表示出人熱得好像是被“烤”熟了一樣的感覺。并且相比hot少了許多歧義。

例:

I'm simply roasting in this fur overcoat.

我穿著這件皮大衣簡直快熱死了。


I am sweating like a pig.

我大汗淋漓的。

 

熱

 

sweat /swet/ v. 出汗

我們在表達熱時常說“熱成狗”,而歪果仁則會說“汗成豬”,但其實“熱”跟狗毫無關(guān)系,“出汗”也跟豬八竿子打不到一塊。豬和狗屬于“躺槍” 。

例:

It's 35 degrees inside the factory, and the workers are sweating like pigs.

工廠里的溫度高達35度,工人們汗流浹背。

 

 
I am sweltering.

 

我熱得難受

 

熱

 

sweltering adj./?swel.t?r.??/ extremely and uncomfortably hot 熱極了,熱得難受的

例:

We were sweltering at the beach.

我們在沙灘上熱得難受。

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門