英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質的英語學習網站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
這個引喻來自紙牌賭博,我們知道,賭徒們總是玩興很大,挑燈夜戰(zhàn)為家常便飯,這句話的意思是玩牌贏的錢還不夠買蠟燭,也就是說是賠本的買賣,自然“得不償失","不值得做"了。了解了它的來源后,有一點需要提醒,這個句子只用否定形式,一般不說 the game is worth the candle。有時也使用它的問句形式:
Is the game worth the candle?
said when you are not certain if it is really worth making a great effort to get something
這值得嗎?(當不確定是否值得做某事時說的話)
例:
Your plan is not worth the candle.
你的計劃不值得實施。