全國(guó)延期開(kāi)學(xué)!“開(kāi)學(xué)”可不是 open school!

2020-02-27 18:49:47  每日學(xué)英語(yǔ)
把“開(kāi)學(xué)”翻譯成open school?

說(shuō)明你對(duì)open的含義還不太清楚

有小伙伴就說(shuō)了,

open不是可以指“開(kāi)門”么?

那學(xué)校開(kāi)學(xué)不也是學(xué)校開(kāi)始運(yùn)作,

跟“開(kāi)門”一個(gè)意思...

可不是這樣哦

 

開(kāi)學(xué)

 

我們所說(shuō)的“開(kāi)學(xué)”其實(shí)是說(shuō)

新學(xué)期開(kāi)始,

假期結(jié)束,

學(xué)生重新回到學(xué)校上學(xué)

而放到英文中

open school 則跟中文的意思不同

只是單純的學(xué)校開(kāi)放了它的大門

有可能是學(xué)校的

“開(kāi)放日 open day”

(學(xué)校、大學(xué)、工廠等接受公眾參觀的)接待日,開(kāi)放日

a day when an organization such as a school, college, or factory allows members of the public to go in and see what happens there

另外open school里的open也可作形容詞

就變成了“開(kāi)放的學(xué)校”

所以,這個(gè)表達(dá)并不準(zhǔn)確

我們都知道“學(xué)期”是semester/term

在這里補(bǔ)充一下這兩個(gè)詞的區(qū)別

 

semester 適用于美國(guó),一學(xué)年分為兩個(gè)學(xué)期。

the spring/ fall semester

春季/秋季學(xué)期

term 適用于英國(guó),一學(xué)年分為三個(gè)學(xué)期。

the spring/ summer/ fall term

春季/夏季/秋季學(xué)期。

其次,term還可以表示專業(yè)術(shù)語(yǔ)。

 

“開(kāi)學(xué)”是新學(xué)期的開(kāi)始

所以用new semester(或term) starts/begins表示

例:

British universities start in September or October.

英國(guó)大學(xué)于九月份或十月份開(kāi)學(xué)。


開(kāi)學(xué)返校 back to school

開(kāi)學(xué)

 

開(kāi)學(xué)也意味著師生都需要返校了,

所以開(kāi)學(xué)還可以用back to school代替。

外國(guó)朋友和你說(shuō)back to school時(shí),

不要總是理解為平常出入校園哦,

他可能是在說(shuō)開(kāi)學(xué)了。

例:

My son went back to school on this Monday, he went to school by public transport.

我的兒子這個(gè)星期一開(kāi)學(xué),他是搭乘公共交通工具去的。

“報(bào)到”怎么說(shuō)?

開(kāi)學(xué)后我們都要去自己的班級(jí)報(bào)到,

報(bào)到不要翻譯成report one s arrival,

一點(diǎn)都不地道。

報(bào)到也就是登記注冊(cè)學(xué)生們的學(xué)籍信息,

所以外國(guó)人都用register表示報(bào)到。

例:

Students have started registering this morning.

今天上午,學(xué)生們已經(jīng)開(kāi)始報(bào)到了。

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門