全國延期開學(xué)!“開學(xué)”可不是 open school!

2020-02-27 18:49:47  每日學(xué)英語
把“開學(xué)”翻譯成open school?

說明你對open的含義還不太清楚

有小伙伴就說了,

open不是可以指“開門”么?

那學(xué)校開學(xué)不也是學(xué)校開始運作,

跟“開門”一個意思...

可不是這樣哦

 

開學(xué)

 

我們所說的“開學(xué)”其實是說

新學(xué)期開始,

假期結(jié)束,

學(xué)生重新回到學(xué)校上學(xué)

而放到英文中

open school 則跟中文的意思不同

只是單純的學(xué)校開放了它的大門

有可能是學(xué)校的

“開放日 open day”

(學(xué)校、大學(xué)、工廠等接受公眾參觀的)接待日,開放日

a day when an organization such as a school, college, or factory allows members of the public to go in and see what happens there

另外open school里的open也可作形容詞

就變成了“開放的學(xué)校”

所以,這個表達并不準(zhǔn)確

我們都知道“學(xué)期”是semester/term

在這里補充一下這兩個詞的區(qū)別

 

semester 適用于美國,一學(xué)年分為兩個學(xué)期。

the spring/ fall semester

春季/秋季學(xué)期

term 適用于英國,一學(xué)年分為三個學(xué)期。

the spring/ summer/ fall term

春季/夏季/秋季學(xué)期。

其次,term還可以表示專業(yè)術(shù)語。

 

“開學(xué)”是新學(xué)期的開始

所以用new semester(或term) starts/begins表示

例:

British universities start in September or October.

英國大學(xué)于九月份或十月份開學(xué)。


開學(xué)返校 back to school

開學(xué)

 

開學(xué)也意味著師生都需要返校了,

所以開學(xué)還可以用back to school代替。

外國朋友和你說back to school時,

不要總是理解為平常出入校園哦,

他可能是在說開學(xué)了。

例:

My son went back to school on this Monday, he went to school by public transport.

我的兒子這個星期一開學(xué),他是搭乘公共交通工具去的。

“報到”怎么說?

開學(xué)后我們都要去自己的班級報到,

報到不要翻譯成report one s arrival,

一點都不地道。

報到也就是登記注冊學(xué)生們的學(xué)籍信息,

所以外國人都用register表示報到。

例:

Students have started registering this morning.

今天上午,學(xué)生們已經(jīng)開始報到了。

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門