英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學習網(wǎng)站,您可以在線學習英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
說事物微小,中國人常常會用蘇軾“滄海之一粟”這個比喻。英語也有一個差不多的比喻:a drop in the ocean/bucket(滄海/水桶中的一滴水)。這個英文成語出自《圣經(jīng)·以塞亞書》。先知以塞亞在書中說,和偉大的上帝相比,人間萬國都顯得微不足道了:Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance(看哪,天下萬國就像桶里的一滴水,又像天平上的微塵)。有些人覺得水桶還不能充分襯托出一滴水的渺小,于是把bucket改為ocean(滄海),意思是沒有分別的?,F(xiàn)在,說事物微小,或小得無濟于事,我們就可以用a drop in the ocean/bucket
a very small amount compared to the amount needed
滄海一粟;杯水車薪
My letter of protest was just a drop in the ocean.
我的抗議書不過是杯水車薪。