"I’m your man"!這意思根本不是“我是你的人”!

2020-02-14 19:51:26  每日學(xué)英語

小編的電腦越來越不好使了

又因為自己的糾結(jié)屬性

遲遲不知道買什么樣的好

于是找來外教想咨詢一下型號

外教二話沒說,

拍著胸脯保證道:

“I'm your man”

(我是你的人?)

 

你的人

 

我這是被表白了么?

經(jīng)驗告訴我

這樣直譯肯定有問題!

“I'm your man”不是“我是你的人”

姑娘們

“I'm your man”真不是在對你告白!

I'm your man

=I am the person you are looking for

我就是你要找的那個人!

 

你的人

 

它的釋義是

used to say that one/someone is the person needed for a job

通常表達某人是這件事中最需要的那個人

比如說

If you need someone to help organize the files, I'm/he's/she's your man!

如果你需要有人幫你整理文件,我/他/她就是你要找的人。

有時候還可以解釋為

我聽你的,我隨call隨到

例:

Whatever you need, I'm your man.

無論你需要什么,我隨叫隨到!

所以說

如果再聽到有男生對你說

“I'm your man”

千萬控制住跳動的芳心啊~

 

你的人

 

be your own person/woman/man

如果有人過于干涉你的意見的時候,

你就可以霸氣的用

"I'm my own man"回應(yīng)

這句話的意思是

to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do

獨立自主;自己做主,自己拿主意

例:

Nobody tells me how to live my life - I'm my own man.

沒人能告訴我該怎樣生活——我自有主張。

 

你的人

 

man in the street

man in the street是個習(xí)慣用語,意思是“普通人”、“老百姓”。

例:

The government took a poll of the man in the street.

政府對普通老百姓進行了民意測驗。

it's every man for himself

something that you say that means that everyone in a particular situation is tryingto do what is best for themselves and no one is trying to help anyone else

人不為己,天誅地滅(指在某種特殊場合,每個人都會盡力維護自己,而不會幫助他人)

例:

It might be a civilized place to shop at other times, but come the January sales, it's every man for himself.

人們在購物時通常都能保持風(fēng)度,一月大減價例外,這個時候,人不為己,天誅地滅。

 

你的人

 

今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?

歡迎評論交流心得~

本周熱門