Hayley教口語,“快刀斬亂麻”用英語怎么說?

2020-01-09 08:57:58  每日學(xué)英語
to cut the Gordian knot

?

源自傳說:戈?duì)柕蠂醮蛄艘粋€(gè)十分難解的結(jié),繩扣上看不出繩頭和繩尾,要想解開它,簡直比登天還難。并稱誰能解開便會(huì)成為亞洲的統(tǒng)治者。亞歷山大大帝對這個(gè)傳說很感興趣,于是命人帶他去看這個(gè)神秘之結(jié)。他見到了繩結(jié),明白若按正常途徑,是解不開這個(gè)結(jié)的。他凝視繩結(jié),猛然之間拔出寶劍,手起劍落,繩結(jié)破碎。在場的人驚呆了,繼而發(fā)出雷鳴般的歡呼聲,齊聲贊譽(yù)亞歷山大是超凡的神人。亞歷山大最終也成為「千古一帝」。因此,to cut the Gordian knot 就是意味著to solve a complicated difficulty by quick and drastic action;to end a difficulty by using a vigorous or violent method;to solve a problem by force.按其形象意義,這個(gè)成語與漢語成語“快刀斬亂麻”,“大刀闊斧,果斷處置”十分相似。

The new chief found it so hard to cooperate with his staff members that he decided to cut the Gordian knot by replacing them all.

新來的領(lǐng)導(dǎo)發(fā)覺很難和他的下屬合作,他決定快刀斬亂麻把他們統(tǒng)統(tǒng)換了。

本周熱門