Hayley教口語,“一蹶不振”用英語怎么說?

2019-12-30 09:08:36  每日學(xué)英語
be dead in the water

你是不是會直接翻譯成“死在水里”。字面意思沒有錯,但是引申義可不是這樣啦。be dead in the water的意思更接近于一潭死水,表示“敗局已定的、胎死腹中,無成功希望”,用在比較絕望無助的語境。

If something is dead in the water, it has failed and it seems impossible that it will be successful in the future.

沉淪,一蹶不振

So how does a government revive an economy that is dead in the water?

那么政府怎樣才能使一蹶不振的經(jīng)濟(jì)起死回生呢?

本周熱門