Hayley教口語,“神魂顛倒”用英語怎么說?

2019-12-04 14:37:33  每日學(xué)英語
head over heels

Heel是腳后跟,heels over head即“腳上頭下”。這習(xí)慣用語大概是源自翻筋斗游戲,從前一般用來比喻“顛倒”或“忙亂”。你可能會(huì)感到奇怪:今天我們學(xué)習(xí)的短語是head over heels(頭上腳下),為什么要講heels over head呢?其實(shí)head over heels是heels over head以訛傳訛積非成是的結(jié)果,所以,雖然“頭上腳下”十分正常,head over heels依然有“顛倒”、“忙亂”的意思。

To be “head over heels” means to be so excited about something that you want to turn cartwheels, or turn upside down.

“神魂顛倒”指,對(duì)某事感到特別興奮,以至于你想要做個(gè)側(cè)手翻,或是做倒立。

I was very attracted to men and fell head over heels many times.

我很容易被男性吸引,曾多次深陷情網(wǎng)。

本周熱門