"不要辣"英語(yǔ)怎么說(shuō)?no spicy?老外可不是這樣說(shuō)!

2019-10-28 09:13:33  每日學(xué)英語(yǔ)

前段時(shí)間一份外賣上了熱搜,一位顧客在點(diǎn)外賣時(shí)備注:"回鍋肉不要辣(啦)~",店家以為顧客不要回鍋肉只要白飯,所以這份外賣只有一份白飯。

?

出去吃飯,吃不了辣的小伙伴都會(huì)選擇少辣或者不要辣,那它們的英文表達(dá)應(yīng)該怎么說(shuō)呢?

“不要辣”英語(yǔ)怎么說(shuō)

“辣”在英文不僅能用spicy,還能用hot。

spicy和hot的區(qū)別:

hot:熱的、辣的。

hot指普通的辣,但更側(cè)重于熱的感受。

spicy:辛辣的、多香料的。

spicy偏向于辛辣,比hot的程度更深、更接近辣。而且spicy不僅僅表示味道辣,它也可以表示氣味的刺激、辛辣。

A: Would you like your Tom Yam Kung to be spicy?

你的冬陰功湯要辣的么?

B: Yes, medium, please.

要,我想要中辣。

拓展:

not spicy 不辣的

mild 溫和的;輕微的

medium 中等辣的

hot 重辣的

super spicy 超級(jí)辣

“奶茶要幾分甜”英語(yǔ)怎么說(shuō)

sweet是"甜",但不適用于奶茶里,sugar有"糖"的意思,也表示"甜度",冰度固然用ice,但"去冰"應(yīng)該是ice-free。

A:How sweet and ice would you like your bubble tea?

請(qǐng)問(wèn)你的奶茶要幾分甜和冰度?

B:half sugar and easy ice,please.

半糖和少冰,謝謝。

拓展:regular sugar 全糖half sugar 半糖sugar-free 無(wú)糖regular ice 正常冰easy ice 少冰ice-free 去冰

“牛排要幾分熟”英語(yǔ)怎么說(shuō)

出去吃飯,服務(wù)員問(wèn)你How would you like your steak?"牛排要幾分熟",不能說(shuō)seven,正確應(yīng)該這樣回答:

A: How would you like your steak?

你的牛排要幾分熟?

B: medium-well, please.

七分熟,謝謝。

拓展:

生 raw

一分熟 rare

三分熟 medium-rare

五分熟 medium

七分熟 medium-well

全熟 well-done

“續(xù)杯”英語(yǔ)怎么說(shuō)

有些飯店飲料可以免費(fèi)續(xù)杯,但"續(xù)杯"的英文可不是one more,正確的表達(dá)是refill。

A: Can I have a refill?

我可以續(xù)杯嗎?

B: Sure, you can have one refill for free.

是的,你可以免費(fèi)續(xù)杯一次。

-END-

本周熱門