“Give me the tea”的意思可不是“給我茶”,快糾正過來!

2019-08-27 08:42:57  每日學英語
tea是大家所熟知的“茶”。

假如大家在聽到Give me/you the tea的時候,

第一反應可能就會是和喝茶有關。

但是呢,tea可不僅僅只是表示“茶”哦!

在國外也有人對tea這個單詞感到疑惑:

 

茶

 

他說:“我雖然知道,tea有茶的意思,但是很多時候,他并不明白網絡上“tea”的意思。”

那么,這個連外國人也搞不懂的詞匯——tea究竟有什么含義呢?

 

茶

 

給我一點料!

當今社會女生維系友誼有兩大法寶:

 

① 淘寶鏈接發(fā)我一下!

② Give me the tea!!
 

歪果仁口中的 tea, 就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同于 gossip,表示「娛樂八卦」啦!

所以 give me the tea 的含義其實是:

把你知道的那些八卦猛料都告訴我!

 

茶

 

spill the tea 爆料

我們還可以用spill the tea 爆料:

spill,涌出,溢出,茶水溢出杯子,就像秘密從黑暗被暴露在燈光下一樣,因此結合tea的意思,就有爆料的意思。

Okay girls, it is time to spill the tea.

好了菇涼,是時候爆料了。

同樣的詞匯,我們也可以用spill the beans來表示,同樣也是用來表示泄露秘密,爆料的意思。

 

茶

 

如何用英文盡情八卦

除了tea,大家首先想到的

應該就是 gossip 這個單詞

它在口語中用法非常之多

我們一起看下~


(n.名詞) gossip

可以表示喜歡八卦的人

I'm a (huge) gossip(er).

我是一個超級八卦的人

也可以表示八卦消息本身

需要注意,在這種情況下

gossip 是不可數的

She's always spreading gossip.

她總是到處傳八卦

 

茶

 

(v. 動詞) gossip

gossip用作動詞時意思是“說閑話”,

指在背后說別人的壞處

People have been gossiping about you.

大家都在悄悄地八卦議論你呢


(adj. 形容詞) gossipy

The gossipy woman spread much scandal.那個長舌婦含沙射影地散布流言。

 

茶

 

當我們想要開始八卦的時候,

我們需要使用能夠激起好奇心的開場白。

Did you hear (that …)?

誒!你有沒有聽說(…)?

You will never guess what happened!!!

你一定不敢想象發(fā)生了什么!!!


溫馨提示:

give me the tea 也可以表示 "給我茶"。

但老外一般不會這么說,否則會讓人覺得你在命令他,或者把tea認為是八卦,很容易鬧出誤會!

正確的表達 "給我杯茶":

①Would you give me a cup of tea, please?

②May I have a cup of tea, please?

本周熱門