記住:別隨便稱呼“女人”為 “woman”!

2019-08-24 21:51:24  每日學英語
01
關于女性的稱呼 在英語中對女性的稱呼有很多,入門級別的就是Miss,Mrs.和Ms.,而比較常用的是woman、girl和lady。 但三者的區(qū)別十分微妙,按照有句話說那樣:
woman可以被稱為lady,
lady也可以被稱為woman,
girl可以被稱作lady,
但是同為女性 girl卻不能被稱為woman
所以,別說直男了,有些女孩們都很難區(qū)分

女人

02
Lady Lady通常用來帶有貴族氣,指系出名門、地位較高、有氣質有家教的名媛。 一般稱人為“lady”,暗含她們品味時尚,舉止得體,談吐優(yōu)雅之意。 為什么呢?
追本溯源,lady源自古英語,最初為“面包揉制者”(one who kneads bread),能制作家庭主食,是古英語時代女性權力與地位的象征。 大寫的Lady(夫人),現(xiàn)在依舊是英國貴族的稱呼,與Lord(大人)相對。
Lady的頭銜通常是根據(jù)社交圈判定或者是女王授予的榮譽。 比如鐵娘子撒切爾夫人,她曾經(jīng)是男爵夫人(丈夫是男爵),后來被稱為夫人,以示對她作為一位女首相的認可;這份榮譽使她能夠坐在上議院里。 lady擁有良好的出身,在過去通常是貴族階級的人。但現(xiàn)在,lady的稱呼某種程度上也超越了階級的限定,因為cleaner(清潔工)常被稱為cleaning lady。 而且,lady的使用常用來表示一種禮貌和尊敬,比如很多講話的開始都是ladies and gentlemen。

03
Woman 在外來語高達7成左右的英文詞匯中,woman是少數(shù)的“純種”之一。 在古英語(Old English)時代就有,由wif“女人”和man“人”復合而成,當時常拼成wifman(字面義為“女人這一類人”,其他不同的拼法從略)。 wif本義為“女人”,為現(xiàn)代英語wife“妻子”的前身,這個本義還殘存于現(xiàn)代英語(Modern English)的幾個詞語中。 常見的有housewife(家庭婦女)、midwife(助產(chǎn)士、產(chǎn)婆,原指“跟[產(chǎn)婦]在一起的女人”,old wives’ tale(迷信、無稽之談,原指“老女人講的故事”)。 這幾個現(xiàn)代英語的wife都是古英語wif“女人”遺留下來的語言化石。
至于古英語已經(jīng)有了表“女人”的wif,為什么還要造一個累贅、不合邏輯的“女人人”wifman? 歷史文獻顯示,wifman的本義似乎應當是“女人的人”,也就是名媛淑女的“隨身女仆”,也就是“侍女”。后來語義演變,wif由“女人”轉指“妻子”,wifman由“侍女”轉指“女人”。 因為有了這層“侍女”的歷史背景,英文里的woman隱含的是“一般的”女人,而“高貴的”女人則是lady,或可翻成“淑女、女士”。 長久以來,woman和lady一直都有著明顯的階級區(qū)隔,如1847年,討論文藝科學的英國學術雜志The Athenaeum《阿西娜神殿》,就曾經(jīng)出現(xiàn)過這樣一個句子: Defendant pleaded that the person described as a woman was in fact a lady.
被告辯稱,所描述的那個人事實上不是個女子(woman),而是位女士(lady)。

至于girl的含義
就不用多說了吧
任何女生都喜歡
被稱呼得越年輕越好啦~
所以,
以后到底應該
怎么稱呼女孩
再說錯可就該被打了哦!

本周熱門