關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
This phrase is used to insult someone by saying that they are the same as the other person who they are criticizing/accusing/complaining about.
這個(gè)短語(yǔ)常用來(lái)侮辱某人,說(shuō)他們和他們批評(píng)/指責(zé)/抱怨的那個(gè)人是一樣的。
Bob says that John is a hypocrite, but it takes one to know one.
鮑勃說(shuō)約翰是個(gè)偽君子,但其實(shí)他也好不到哪去。
(= Bob is also a hypocrite)
鮑勃也是個(gè)偽君子
So you say that I'm a cheapskate, do you? Well, it takes one to know one!
你說(shuō)我是個(gè)吝嗇鬼,是不是?彼此彼此吧!