“叫外賣(mài)”可不是“Call Waimai”,說(shuō)錯(cuò)真尷尬!

2019-06-04 08:48:00  每日學(xué)英語(yǔ)

上班族:

“那家店有點(diǎn)遠(yuǎn),我們要不叫外賣(mài)吧?”

“今天有點(diǎn)冷,不想去樓下吃飯,要不點(diǎn)個(gè)外賣(mài)?”

“外面太熱了,咱要不一起點(diǎn)個(gè)外賣(mài)?”

學(xué)生黨:

“都中午了,我的身體已經(jīng)和床融為一體,點(diǎn)個(gè)外賣(mài)吧!”

 

外賣(mài)

 

就這樣,“叫外賣(mài)”這個(gè)詞

成了大家日常談?wù)摰脑掝}。

現(xiàn)在大多數(shù)人一談?wù)摰匠裕?/p>

可能最先想到的不是吃什么,

而是“外賣(mài)”。

這么生活化的詞,

你知道用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?

 

外賣(mài)

 

其實(shí)外賣(mài)應(yīng)該分為兩種,

一種是在店里點(diǎn)菜然后可以帶走用餐的叫 takeout / takeaway

英文釋義:

[ takeout/ takeaway ] food is hot cooked food which you buy from a shop or restaurant and eat somewhere else. / prepared food that is intended to be eaten off the premises 外賣(mài)食品

例:

I got some Chinese food takeout for dinner.

我外帶了一些中國(guó)菜當(dāng)晚餐。

I am going to bring some takeout menus back home.

我要拿一些外送傳單回家。

還有一種是你并不需要到店,而是通過(guò)網(wǎng)上預(yù)約或者電話等方式,要求店家把食物送到指定位置來(lái)用餐的叫作 delivery,其實(shí)就是等同于快遞,配送等等

 

外賣(mài)

 

例:

Do you know any good Japanese restaurants for delivery or takeaway?

你知道哪些好吃的日本料理店可以外送或外帶的嗎?

Hello, I d like to place an order for delivery.

你好,我要點(diǎn)一份外賣(mài)。

 

外賣(mài)

 

- 活用場(chǎng)景 -

I d like an order of Spaghetti.

我要點(diǎn)一份意大利面。

Does that come with any sides?

有配菜嗎?

How long will that take?

要多久送到?

本周熱門(mén)