“Let George do it”可不是“讓喬治來做”

2019-05-23 09:03:26  每日學(xué)英語

生活中我們常對許多短語望文生義,但在真正的英語口語中,許多我們本來熟悉的單詞組合到一起會隱含著我們意想不到的引申義,今天小編就給大家分享幾個短語,我們來一起學(xué)習(xí)一下吧~

let George do it

這個短語通常用在當(dāng)我不確定我能不能做某事時,就let George do it,表示“讓別人去干吧”、“讓別人去負(fù)責(zé)吧”。

—Do you want to go fishing? —No. Let George do it.

—你想去釣魚嗎?—不,讓別人去吧。

 

做

 

do for sb.

do for sb. 作為俚語的意思是“使某人感到疲憊不堪”、“使某人累得動不了”。

All that traveling around really did for me.

到處旅行真的把我給累死了。

 

do

 

do lunch

do lunch是美國口語,意思是“一起吃午飯”。

Shall we do lunch at home?

我們一起在家吃午飯嗎?

 

do

 

do time

do time是俚語,意思是“坐牢”、“服刑”。“消磨時間”應(yīng)該用kill time。

Vingo is doing time.

文戈在坐牢。

 

do

 

本周熱門