Hayley教口語,“不相上下”用英語怎么說?

2019-05-16 09:00:02  每日學(xué)英語
原文地址

neck and neck

字面意思是“脖子和脖子”,顯然本意肯定不是這個(gè),真正意思是“不相上下;并駕齊驅(qū)”。

“neck and neck”常用于比賽中,主要是形容兩方在同一水平或者處于同一位置,中文可以理解成“不相上下”。這個(gè)說法最早來自賽馬比賽,因?yàn)楫?dāng)兩匹馬沖線離的很近時(shí),裁判會(huì)按照馬“neck”的前后來判斷輸贏。

Currently they are neck and neck in the race.

目前他們?cè)谶@場(chǎng)比賽中不分上下。

Lily and Lucy are neck and neck in Chinese.

莉麗和露西在漢語上不分上下。

本周熱門