關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線(xiàn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
To be in charge in or control of a relationship or family. The phrase is typically applied to a woman, contrasting the fact that pants were historically only worn by men, who were traditionally the decision makers. Often followed by in the family or in the house.
在戀愛(ài)中或是家庭中掌權(quán),負(fù)責(zé)。這句話(huà)通常用來(lái)形容女性。與此形成鮮明對(duì)比的是,歷史上作主的都是男性,傳統(tǒng)中男性通常是決策者。這個(gè)短語(yǔ)后邊經(jīng)常會(huì)接in the family或者是in the house。
I think it's pretty obvious who wears the pants in that family .
我認(rèn)為誰(shuí)在那個(gè)家族里說(shuō)了算是很明顯的。
Actually, in our relationship, we both wear the pants we make decisions together.
事實(shí)上,在我們的關(guān)系中,我們都是一起當(dāng)家做決定的。