關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
在口語中,我們很自然地就用high這個單詞來表達(dá)活動或是聚會氣氛很好,大家都玩的很開心。我想你肯定說過這樣的話:
1) 今天大家都玩得很high哈。
2) 這個派對很high。
所以相對應(yīng)的,
你就會把這些翻譯成下面
We were all feeling high today.
The party was so high.
但是如果你用high來表示這個意思,很可能就會讓別人理解成你們都嗑藥了,也就是吸毒了。
這里其實(shí)有個中文和英文混用的錯誤,中文中有個詞“嗨”,我們經(jīng)常用來表示非常興奮,非常開心,所以大家很自然地就用了high這個單詞,就造成了和中文混用的局面,但是high的真正意思并不是開心。
所以你就不要亂用啦,來看看這個錯誤的究竟吧,希望以后不要隨意用在英語口語中。
High如果用來形容心情的話,通常意思就是吸毒了,吸高了!一旦你用了high這個單詞,人家就會聯(lián)想到Drugs(毒品),Marijuana/weed(大麻),就會認(rèn)為你是get high(吸毒),如果你還要說I am so high(我吸毒了),沒準(zhǔn)還會有人幫你報警呢,哈哈哈。
中國式的
“high”要怎么說呢?
玩兒得high
用blast
1) have a blast
開心到爆
2) everyone is having a blast
大家都開心到爆
3) the party was a blast
派對讓人開心到爆了
4) such a blast
讓人心花怒放的
還有一個最最常見的用法:
1) having a good time
2) having a great time
這些說法都能很好的表達(dá)自己在哪里玩得很高興,很開心。不過你要形容一個人的心情很嗨的話,你就要用下面這種表達(dá)啦:
1) feeling excited
用來形容自己的感覺很興奮
2) feeling pumped
用來形容自己滿身熱血,精力十足
pump是打氣的意思,心情像被打過氣,鼓舞起來
3) feeling psyched
這個短語和pumped一樣,經(jīng)常被用在體育比賽前給運(yùn)動員加油鼓勁,摩拳擦掌。
衍生詞:psych you out 給對方泄氣,恐嚇對方
4) in a great mood: 心情很好
5) in a positive mood: 心情很積極
上面這么多地道的表達(dá),可以形容自己玩的很開心,辦的活動很嗨,很成功,很讓人回憶,這些夠你用了吧!