記?。骸皌ake home”不一定是“帶回家”!

2018-08-20 09:06:14  每日學(xué)英語

小編最近在刷公開課(英文版),突然發(fā)現(xiàn)講課的老師很喜歡用“take home”,比如講完一個觀點之后,她就會說一句“You should take it home.”

 

帶回家

 

大家都知道take home基本的意思就是“帶回家”,

比如朋友送你小禮物了,

他們會告訴你

“Take these souvenirs home with you.

(把這些紀(jì)念品帶回家。)”

但是這里把“觀點帶回家”是不是有些奇怪呢?

 

帶回家

 

小編查了下詞典,

發(fā)現(xiàn)take home有這樣的意思:

to take a thought, idea, or concept away from a meeting or conference

吸收/記住會議上的想法、觀點等。

這里老師想表達(dá)的其實是“記住這一點。”

關(guān)于這個表達(dá)咱們再來舉個例子:

Take this idea home with you—diversify your investments.

記住這一點,投資要多元化。

 

帶回家

 

引申:

1. 這個表達(dá)其實還有一個意思:

掙錢,即earn as a salary or wage.

舉個例子:

How much does your wife take home after taxes and other deductions?

扣除稅收和其他費用后,你的妻子每月掙多少錢?

 

帶回家

 

2. 看到“掙錢”,小伙伴是不是想起了另一個類似的表達(dá)呢?

bring home the bacon“掙錢;謀生”

比如:

My wife brings home the bacon, while I watch the kids.

我老婆掙錢,我照顧孩子。

 

帶回家

 

今天的表達(dá)你學(xué)會了嗎?

本周熱門